首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7787篇
  免费   220篇
  国内免费   87篇
管理学   265篇
民族学   36篇
人才学   3篇
人口学   12篇
丛书文集   873篇
理论方法论   107篇
综合类   6585篇
社会学   167篇
统计学   46篇
  2024年   16篇
  2023年   29篇
  2022年   50篇
  2021年   53篇
  2020年   72篇
  2019年   80篇
  2018年   86篇
  2017年   82篇
  2016年   117篇
  2015年   196篇
  2014年   474篇
  2013年   374篇
  2012年   552篇
  2011年   702篇
  2010年   569篇
  2009年   539篇
  2008年   535篇
  2007年   669篇
  2006年   540篇
  2005年   498篇
  2004年   473篇
  2003年   473篇
  2002年   359篇
  2001年   280篇
  2000年   158篇
  1999年   41篇
  1998年   17篇
  1997年   24篇
  1996年   12篇
  1995年   3篇
  1994年   5篇
  1993年   4篇
  1992年   6篇
  1991年   4篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有8094条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
着重探讨研究生公共俄语翻译教学的新思路、新方法及改革对策.  相似文献   
82.
在古诗词的翻译中,专有名词的翻译是一大难点,由于两种语言、两种文化背景的巨大差异,以及诗歌艺术手法上的特殊性,需要根据不同词汇在不同语境下的具体涵义,作出最合乎整首诗歌思想内涵的解释和翻译。  相似文献   
83.
翻译与文化信息的传递   总被引:6,自引:1,他引:5  
传递文化信息是翻译的首要任务 ,而文化信息可大体分为浓、淡两类。浓厚的文化信息在翻译中不宜浅化 ,但较淡的文化信息可相应虚化。虽不同的翻译目的能够导致不同的翻译行为 ,但为了使文化信息进行有效的传递 ,方法上宜在忠实原作原意的基础上 ,争取译出文字的表面文化信息。  相似文献   
84.
现代会计理论和实务中,有关会计要素的定义和确认最为重要,其中又属资产的定义和确认为首屈一指.国家财政部新颁布的<企业财务会计报告条例>和<企业会计制度>对各项会计要素进行了重新定义,这一定义及相关内容的出台,并非对传统会计制度的简单改良.它不仅从理论和实践上对会计本身产生重大影响,还极大地促进和带动了相关学科的发展和演进.  相似文献   
85.
以 Leech对言语行为的分类模式为基础 ,对英文商务信函重新分为合作类信函、和谐类信函、竞争类信函和冲突类信函等类。合作类信函突出简洁明了的语言特点 ,和谐类信函突出积极肯定的语言特点 ,竞争类信函突出亲切自然的语言特点 ,冲突类信函突出间接委婉的语言特点 ,这些语言特点的应用都是以突出交际双方的内在利益关系为前提的  相似文献   
86.
孙凡 《云梦学刊》2003,24(4):113-115
传统语法将动词分为及物动词和不及物动词,已不足以反映动词的特性。从生成语法的角度对英汉非宾格动词进行比较之后,将有利于学习和掌握英汉互译。  相似文献   
87.
我国推行住宅抵押贷款证券化问题分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
张奎燕 《学术交流》2004,(11):74-77
目前,在我国推行住宅抵押贷款证券化存在着抵押贷款规模过小、房地产开发融资渠道不宽、商业银行积极性不高、信用制度不健全、法律环境不完善等问题。我国还不具备大规模推广住宅抵押贷款证券化的条件。  相似文献   
88.
从规范性翻译的不足入手,说明描写翻译研究出现的必然性,介绍了描写翻译研究的起源和定义,探讨了描写翻译研究的两个观点:翻译的"不完整性"和"任何翻译都经过了译者不同程度的操纵",以及描写翻译研究的两个原则:"相互依赖原则"和"功能优先原则"。指出了描写翻译研究的价值。  相似文献   
89.
本文就关联理论对翻译矛盾的启示进行了一些探讨。首先简要介绍了交际的推理特性、语境以及最佳关联等关联理论中的一些基本概念,然后通过分析得出结论,翻译过程中的矛盾主要体现在非共核文化概念的翻译上,最后通过将关联理论引入翻译,很好的解决了这一矛盾。  相似文献   
90.
商标翻译涉及到民族文化、地域文化及他国消费心理等诸多因素。它是一种跨文化翻译。译者应具有很强的跨文化意识。本文从文化的角度,探讨商标翻译。认为商标翻译必须充分考虑文化差异,努力跨越文化鸿沟;必须熟知外国语言习俗,力避他国禁忌。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号