首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7246篇
  免费   184篇
  国内免费   61篇
管理学   23篇
民族学   136篇
人才学   1篇
人口学   13篇
丛书文集   928篇
理论方法论   174篇
综合类   5795篇
社会学   407篇
统计学   14篇
  2024年   11篇
  2023年   25篇
  2022年   28篇
  2021年   46篇
  2020年   55篇
  2019年   60篇
  2018年   47篇
  2017年   67篇
  2016年   99篇
  2015年   118篇
  2014年   298篇
  2013年   296篇
  2012年   445篇
  2011年   535篇
  2010年   429篇
  2009年   462篇
  2008年   468篇
  2007年   598篇
  2006年   615篇
  2005年   585篇
  2004年   537篇
  2003年   517篇
  2002年   398篇
  2001年   365篇
  2000年   206篇
  1999年   66篇
  1998年   24篇
  1997年   23篇
  1996年   25篇
  1995年   14篇
  1994年   6篇
  1993年   9篇
  1992年   8篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1987年   2篇
排序方式: 共有7491条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
This article focuses on English language teaching in Brazilian public schools, based on experiences in primary and secondary education, as well as in Teaching Practicum courses at a university. Through these experiences, the article critiques the overemphasis on grammar and the lack of an intercultural approach. The author engages the reader with a theoretical discussion regarding the connection between language and culture and the possibilities for the implementation of intercultural principles. The article closes with some reflections on what intercultural language learning looks like in practice.  相似文献   
82.
Due to the great number of Romanian pupils in Spanish public school, the local administration organises extra-curricular Romanian courses in order to preserve the Romanian language and culture. This is a way to contribute to build and consolidate a bicultural and bilingual profile of the young people. Besides, it is also an opportunity to align with plurilingual and pluricultural competence established by The Common European Framework of References for Languages (2002). Based on the premise that “children's literature is an intercultural instrument”, I choose as corpus the Romanian children's folklore represented by games, formula-songs, recital-stories, household words, incantations, riddles and lullabies to translate into Spanish. After the translations, Romanian children had to find similarities and differences between the Romanian and Spanish children's songs, in order to augment the knowledge about both cultures.  相似文献   
83.
84.
李伟  李春香 《现代交际》2012,(8):210+209
大学外语多媒体网络教学是信息时代飞速发展的产物,是一种新型的教学方法和手段.它与传统教学模式相比,占有明显的优势,但是在教学实践中,笔者以大学俄语多媒体网络教学应用为例,分析了多媒体教学的优势及其存在的问题.  相似文献   
85.
This paper seeks to contribute to the understanding of place as it relates to globalization and mobility by examining the sociolinguistic construction of a tourism site. A former residential neighborhood, West Street in Yangshuo County, China, was gradually transformed into a so‐called ‘global village’ for domestic tourists partly through appropriating English as one semiotic resource. Positioning this place in the global‐national‐local nexus, this study shows that the promotion of West Street as a ‘global village’ is not only driven by globalization or westernization, but more importantly capitalizes on English as a stylistic resource that indexes the modernist aspirations of the Chinese people. This commodified sense of place is nevertheless negotiated by tourists as they activate and (re‐)work the social meaning of place through their discursive practices. This highlights how place is a social construct, constantly transformed in the process of socio‐historical change, and also mediated by people's conceptualization, imagination and experience. 本文从社会语言学角度考察一处旅游景点的建构,旨在增进在全球化和流动时代背景下对‘地域’ (place) 的理解。位于中国阳朔县的西街,通过把英语作为一种符号资源,从一个历史居民街区转变成为所谓的‘地球村’。本研究从全球‐国家‐地方三位连结的框架审视该地域,说明‘地球村’不仅仅是全球化带动下的地方经济发展策略,更重要的是借用了在英语作为一种语言风格资源在中国社会中的作用。然而,这种构建的地域涵义也同时被游客通过不同方式激活和改写。本文提出,地域是社会构建的产物,其涵义随着社会历史的变革,人们对地域的理解,想象和体验,而不断改变。[Chinese]  相似文献   
86.
This paper examines an ideology of standard pronunciation and spelling of English loan words in South Korea through the lens of Korean vowel harmony. I focus specifically on the alternation between an older Japanese‐style ‘a’[a] and a newer Korean‐style ‘?’[?] for the mapping of mid‐vowels from English to Korean. The opposition between ‘a’ and ‘?’ also figures into the dichotomy of vowel classes between ‘yang’ or ‘light’ vowels and ‘yin’ or ‘dark’ vowels in Korean vowel harmony. This opposition is pervasive in Korean's rich stock of denotationally iconic words (e.g. onomatopoeia), where ablaut between vowel classes produces semantic and pragmatic contrasts. I suggest that this latter structure of phonological opposition has an influence on speakers’ perceptions of vowel difference and associated values in English loan words, despite an overarching ideology of standard pronunciation that is based on assumptions about phonetic fidelity. ? ??? ?? ???? ?? ?? ? ??? ? ?????? ????? ?? ??? ???? ????. ??, ?? ???? ‘?’[a]? ‘?’[?]? ??(mapping)?? ?? ??? ??. ??? ?? ????? ‘?’? ?? ?? ??? ? ?????? ???? ???? ??(正音)?? ?????? ??. ?? ‘?’? ????? ???, ??? ???? ??? ????? ?(音)?? ???? ??. ???, ‘?’/‘?’? ??? ??? ???? ?? ????? ????? ??; ?, ??? ????? ????? ??? ??. ??, ????? ???? ????? ??? ??? ??? ? ? ??. ????, ????? ????? ????? ??? ?? ???? ????? ??? ??? ???. [Korean]  相似文献   
87.
The authors take a critical language pedagogy approach to examining a 2011 controversy over disparaging comments towards Mexicans made by commentators of the British Broadcasting Corporation’s automotive show Top Gear. In particular, they focus on the characterization of groups and individuals according to their nationality and examine the ubiquity of nationalism and its ability to shape our conception of culture and in turn our understandings of others as members of ‘X national culture.’ The fact that humor is often a justification for national stereotyping and that these stereotypes are also connected to racist discourse are also explored. In the second part of the article, the implications of the stereotyping debate for language classrooms are considered. The authors argue that the controversy itself can be used as a tool for critical engagement that helps students deconstruct the underlying nationalist paradigm in L2 classrooms and build greater intercultural awareness.

Español: Los autores examinan, desde una perspectiva de la pedagogía crítica del lenguaje, la controversia que surgió en el 2011 debido a los comentarios nocivos hechos hacia los mexicanos por los locutores del show automotriz del BBC, Top Gear. En particular, se enfocan en la caracterización de los grupos e individuos de acuerdo a su nacionalidad, y examinan la ubiquidad del nacionalismo y su capacidad para darle forma a nuestra conceptualización de la cultura y, a su vez, nuestra forma de ver a otros como miembros de una ‘cultural nacional X’. Los autores también exploran el hecho de que a menudo se utiliza el humor como una justificación para los estereotipos nacionales, y que estos estereotipos también están conectados al discurso racista. En la segunda parte del artículo, se consideran las implicaciones para la enseñanza de idiomas del debate sobre los estereotipos. Argumentan los autores que la controversia en sí se puede utilizar como una herramienta para promover una postura crítica que ayude a los alumnos a deconstruir el paradigma subyacente del nacionalismo en el salón de lenguas extranjeras y fomente la conciencia intercultural.  相似文献   

88.
This article analyses intercultural education outcomes produced in the setting of teaching Italian as a second language (ISL) in an Italian school. Intercultural education is produced in interactions which are based on specific cultural presuppositions, i.e. expectations regarding learning, role hierarchy and evaluation of student performances. Sixteen hours of interactions associated with ISL teaching in a multicultural classroom were audiotaped, transcribed and analysed. The analysis highlights three ways in which cultural diversity becomes meaningful. First, cultural diversity is constructed as one task of learning. Second, cultural diversity is constructed as conflictive interaction. Third, cultural diversity is constructed as a point of departure for positive school performance. These three ways of giving meaning to cultural diversity reveal a prevailing ethnocentric form of ISL teaching, as a consequence of educational presuppositions which do not take the difficulties of intercultural communication seriously. Recently, ‘dialogue’ has been invoked to address ethnocentrism; however, the conditions of effective intercultural dialogue are uncertain.

Questo articolo analizza l’educazione interculturale prodotta nell’insegnamento dell’italiano come seconda lingua (ISL) in una scuola italiana. L’educazione interculturale è realizzata in interazioni che sono basate su specifici presupposti culturali, che sono aspettative di apprendimento, di gerarchie di ruolo e di prestazioni degli studenti. L’educazione interculturale si occupa del problema della diversità culturale, basata su presupposti culturali diversi che emergono nella comunicazione. Sono state audioregistrate, trascritte e analizzate 16 ore di interazione durante l’insegnamento di ISL in una classe multiculturale: l’analisi ha evidenziato tre modi in cui la diversità culturale è resa significativa. La diversità culturale è costruita anzitutto come compito di apprendimento, in secondo luogo come interazione conflittuale, infine come punto di partenza per conseguire una prestazione scolastica positiva. Questi tre modi di costruire la diversità culturale rivelano una forma prevalente di tipo etnocentrico per l’insegnamento ISL, che è una conseguenza di presupposti educativi che non permettono di prendere seriamente le difficoltà della comunicazione interculturale. Recentemente, si è proposto di usare il ‘dialogo’ per superare l’etnocentrismo; tuttavia c’è incertezza sulle condizioni di un dialogo interculturale efficace.  相似文献   

89.
传统的非英语专业研究生英语教学模式已不能适应为社会培养创新复合型人才的需要,对其进行改革势在必行。文章以建构主义学习理论和语言输入与输出理论为基础,构建了一种利用互联网资源辅助研究生英语课堂的教学模式,目的旨在提高非英语专业硕士研究生的英语交际能力。  相似文献   
90.
The paper explores diglossic relations between Central Thai and phasa isan, a variety officially known as a dialect of Thai, but linguistically close to Lao. Phasa isan is spoken by almost one‐third of Thailand's population but its speakers in the Northeast are often stigmatized as uneducated and backward. We conducted field research mainly among university students in Ubon Ratchathani, a northeastern border province, by drawing upon data from survey questionnaires, reflective essays, interviews, and field observations. The findings suggest a transitional diglossic relationship in which Central Thai is the High and phasa isan the Low variety. These relationships are discussed in terms of nationalism, social hierarchy, and language maintenance and shift.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号