全文获取类型
收费全文 | 316篇 |
免费 | 10篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 44篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 272篇 |
社会学 | 4篇 |
出版年
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 14篇 |
2012年 | 11篇 |
2011年 | 20篇 |
2010年 | 17篇 |
2009年 | 22篇 |
2008年 | 21篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 27篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 14篇 |
2001年 | 22篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有327条查询结果,搜索用时 140 毫秒
161.
邓梦燕 《中南大学学报(社会科学版)》2006,12(1):126-131
“别人”与“别个”在汉语词汇史上是两个很重要的词。通过实例证实表“另外之人”意义的“别人”在隋时已经出现,在中唐后成为习语,经宋元明清沿用至今,现在发展为专门的人称代词;“别个”一开始是以“另外之人”意义在宋代开始使用,元明代“别个”发展到不仅有表其他的人之义,还有表指其它事物、其它方面之义。“别人”只用作旁指人的指示代词,而“别个”除此外,还可用于旁指事物的指示代词,它们在语法功能上没有表现差异,都能作主语、宾语、定语、同位语等。 相似文献
162.
试论汉维语法结构中体现的思维方式 总被引:1,自引:0,他引:1
贺群 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》2004,(3)
心理语言学研究成果中的合理成分对语言教学有指导作用,它涉及深层次语言学习问题。从语法方面考察汉维两种语言思维方式的异同,对第二语言教学来说,为的是按照语言关联理论找出有别于本族语思维方式的聚合,养成用第二语言思维的习惯;同时也是为了按照语言共项理论找出两种语言思维方式的共有特征,提高学习效率,减轻学习负担。 相似文献
163.
“粘合作用”是用于英语语篇分析中的重要手段之一,对学习英语,理解文章有一定的帮助。本文通过语法衔接和词汇衔接两种方式来阐明粘合作用在语篇分析中的运用 相似文献
164.
文章对扩招非英语专业学生第一学期英语期中考试中的句子翻译错误进行了分析 ,发现学生出现率较高的两大类错误 :语法错误和词汇错误 ,并对此两类错误作进一步的分析 ,提出了相应的解决对策 相似文献
165.
文章根据系统功能语言学理论,从英语诗歌语篇衔接的角度来研究克雷格·雷恩的诗歌<一个火星人寄一张明信片回家>(A Martian Sends a Postcard Home),探讨该诗歌的语篇衔接特征.文章主要考察了隐喻、词汇衔接和语法衔接机制对实现语篇连贯、获得"陌生化"效果、实现全诗意义的作用. 相似文献
166.
吴玲娟 《宁波大学学报(人文科学版)》2011,24(6):69-72
从语法隐喻视角来分析英汉法律互译,认为语法隐喻在法律语体的建构中起着重要的作用。在法律汉语英译过程中,对隐喻式的选择代表着一种语义选择,经过语法隐喻化后的译文与一致式译文相比有无可比拟的优越性,能更为客观、精确、简洁地传递法律信息,有效实现目的语的概念、人际和语篇功能。在法律英语汉译过程中,译者则需要将隐喻式表达"拆卸"为一致表达式以便充分理解原文中语法隐喻的深层意义,使译文不仅准确表达出原文语义而且也符合目的语表达习惯。 相似文献
167.
双重谓语由第一谓语和第二谓语组成,其语法特征往往通过第一谓语和第二谓语在动词的选择和时态的使用上体现出来,第一谓语和第二谓语在动词的选择和时态的使用上有很大的局限性。 相似文献
168.
为梳理衔接理论在中国的发展,对其在中国的本体研究和翻译、英汉衔接手段和教学方面的应用研究进行了较全面地综述和分析,总结了研究所取得的成果,同时也指出了目前研究存在的不足和研究前景,为该理论的进一步发展奠定了基础。 相似文献
169.
杨自力 《上海理工大学学报(社会科学版)》2014,36(2):117-121,200
在英汉互译的过程中,英汉句子体现核心信息的句子成分存在明显的差异:汉语往往使用主要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法重心和语义重心的一致性;而英语往往使用次要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法重心和语义重心的非一致性.因此,提出“句式重心移位”翻译法,即根据英汉在语法及语义关系上的不同特点,通过句子主次成分的相互转换,形成整个句式重心的移位,以保证译文的准确完整和表达的自然流畅. 相似文献
170.
英语乏词义结构由一个不表达含义的动词加上一个名词词组所构成,而这个结构的主要意义由这个名词词组来传达。本文拟从系统功能语言学的角度来对这种极具特色的动词短语结构进行研究和分析,以期揭示英语乏词义结构在功能语言学中的特点以及为它的研究提供一个新的视角。研究表明,英语乏词义结构具有构建语法隐喻、促进语篇衔接和连贯及其实现语言结构有界化的功能和作用。 相似文献