首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6522篇
  免费   153篇
  国内免费   69篇
管理学   9篇
民族学   42篇
人才学   3篇
人口学   10篇
丛书文集   815篇
理论方法论   100篇
综合类   5683篇
社会学   61篇
统计学   21篇
  2024年   10篇
  2023年   15篇
  2022年   36篇
  2021年   35篇
  2020年   56篇
  2019年   54篇
  2018年   60篇
  2017年   61篇
  2016年   90篇
  2015年   159篇
  2014年   445篇
  2013年   303篇
  2012年   499篇
  2011年   657篇
  2010年   524篇
  2009年   472篇
  2008年   463篇
  2007年   565篇
  2006年   475篇
  2005年   409篇
  2004年   378篇
  2003年   346篇
  2002年   276篇
  2001年   185篇
  2000年   101篇
  1999年   17篇
  1998年   11篇
  1997年   12篇
  1996年   13篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   6篇
  1991年   2篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有6744条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
关键术语的法律解释对林业法实施的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
在环境法实施过程中,不同利益主体基于自身立场对环境法做出的解释,很大程度上影响着环境公平与正义的实现。林业法的关键术语的法律解释,在林业法的实施过程中也同样具有重要影响。林业法的关键术语具有十分明显的技术性、行业性和综合性特征,因此,对林业法的关键术语做出符合林业技术规范和行业管理特点的法律解释,以及通过林业法的解释这一桥梁实现不同部门法之间的沟通,对林业法的正确实施无疑起着决定性作用。  相似文献   
22.
商标英汉翻译的成败对于国外产品能否成功进军国内市场起着关键性的作用。本文在黄忠廉、胡远兵的术语全译策略系统的基础上,建立了商标翻译策略系统,并在优选论的理论框架中,探讨了商标翻译的各种策略的认知理据,提出了商标翻译的制约条件的等级排列。  相似文献   
23.
英语俚语难以辨认和理解,因而在翻译中其意义和风格难以得以充分传达。为了保证其意义和风格在译文中充分再现,译者必须准确理解原文,再现原文特色以及说话者的个性  相似文献   
24.
A new method for constructing interpretable principal components is proposed. The method first clusters the variables, and then interpretable (sparse) components are constructed from the correlation matrices of the clustered variables. For the first step of the method, a new weighted-variances method for clustering variables is proposed. It reflects the nature of the problem that the interpretable components should maximize the explained variance and thus provide sparse dimension reduction. An important feature of the new clustering procedure is that the optimal number of clusters (and components) can be determined in a non-subjective manner. The new method is illustrated using well-known simulated and real data sets. It clearly outperforms many existing methods for sparse principal component analysis in terms of both explained variance and sparseness.  相似文献   
25.
A general class of multiple logistic regression models is reviewed and an extension is proposed which leads to restricted maximum likelihood estimates of model parameters. Examples of thegeneral model are given, with an emphasis placed on the interpretation of the parameters in each case.  相似文献   
26.
本文通过指出并纠正涉及韩国语专有名词的英汉互译中出现的误译现象 ,强调了在专有名词翻译中应遵循的“名从主人”原则 ,并且根据实例探讨了韩国语专有名词的英汉翻译问题  相似文献   
27.
组织建言氛围是成员对组织中是否存在着一种接纳或鼓励建言的共享信念或文化感知.根据组织建构理论,个体通过释意过程将从外界环境/氛围领会的信息进行判断处理,从而产生相应的心理氛围,并将其作为自己行动的出发点.研究指出,工作特征、团队氛围、组织环境特征和管理者特征均是个体释意的来源,并经过设定、选择和保留的循环加工过程.其中,后两者并非直接作为释意的来源,而是体现于组织管理理念中,进而指导着组织结构和政策的形成,并在组织管理实践中得以体现和运用,从而作用于个体的释意过程.除此之外,建言氛围的产生和释意过程还受到人际交往的影响,并通过某些心理过程(如心理安全感等)而转化为个体具体的建言活动.  相似文献   
28.
本文就篇章具象纽带的翻译问题展开讨论。认为翻译中应考虑具象的完整性,语法的随意性和标点的缺失性三个特点。  相似文献   
29.
我国刑法的目的仅仅是保护法益,还是包括惩罚犯罪以维持社会秩序,运用一般的刑法解释方法难以作出解答。刑法目的的合宪性解释在我国有其必要性。根据合宪性解释,我国刑法的目的包括保护法益和惩罚犯罪以维持社会秩序两个方面,而且后者具有一定的优先性。但这不符合刑法以及宪法的发展趋势,因此,有必要根据宪政的精神、价值对宪法以及刑法的有关规定进行修改,使之顺应注重保护法益以及保障个人自由、权利的刑事法治的时代潮流。  相似文献   
30.
谚语的口译     
谚语作为一种用简单通俗的语言来表达深刻道理的语言形式,在国际交往中常为人们所引用,而谚语的翻译往往是译员面临的一道难题。一般可根据英、汉两种语言的特点,用形同意合、形似意合及形异意合等方法将其归类后进行口译;此外,还应具体情况具体分析,采用灵活多样的方法将原文的涵义准确地传达给听众,保证信息的正确传递。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号