首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9902篇
  免费   407篇
  国内免费   77篇
管理学   482篇
民族学   99篇
人才学   4篇
人口学   136篇
丛书文集   929篇
理论方法论   527篇
综合类   6808篇
社会学   1098篇
统计学   303篇
  2024年   15篇
  2023年   47篇
  2022年   43篇
  2021年   62篇
  2020年   136篇
  2019年   156篇
  2018年   217篇
  2017年   228篇
  2016年   212篇
  2015年   262篇
  2014年   556篇
  2013年   892篇
  2012年   673篇
  2011年   824篇
  2010年   673篇
  2009年   612篇
  2008年   606篇
  2007年   733篇
  2006年   660篇
  2005年   543篇
  2004年   497篇
  2003年   432篇
  2002年   392篇
  2001年   259篇
  2000年   162篇
  1999年   74篇
  1998年   44篇
  1997年   42篇
  1996年   46篇
  1995年   51篇
  1994年   31篇
  1993年   27篇
  1992年   27篇
  1991年   27篇
  1990年   12篇
  1989年   21篇
  1988年   22篇
  1987年   11篇
  1986年   8篇
  1985年   13篇
  1984年   8篇
  1983年   11篇
  1982年   9篇
  1981年   4篇
  1980年   3篇
  1979年   2篇
  1978年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
901.
在既有汉语新词的分类基础上重新界定汉语本土新词,利用定性分析的研究方法从西方修辞学中的“认同”观和关联理论中的“明示”说角度对汉语本土新词英译的实例探讨,重新阐释了“直译”“直译加注”和“意译”三类传统策略,提出英译汉语本土新词时应首先遵循“认同”原则,对待不同种类的汉语本土新词的英译要采取不同策略的观点。  相似文献   
902.
以涉海英语笔译MTI的人才培养目标及学科特色为基础,以涉海英语笔译MTI的学习方式和培养方式为依托,探究构建涉海英语笔译MTI 的“政产学研用”相结合的双导师制的人才培养模式,研究该人才培养模式实施的保障措施,旨在培养适应我国经济发展需要的高素质、应用型、专业化涉海英语笔译高级翻译人才,为我国的海洋经济和区域经济的发展做贡献。  相似文献   
903.
时间标识是契约文书中的关键要素,必须严谨准确。而在清水江文书中,多次出现以“天运+干支”格式的计时格式,给文书订立时间的确定带来辨识的障碍,而对“天运”的考释,也成为文书整理工作中的一大疑难。本文以《天柱文书》第一辑中的57份带“天运”字样的文书为例,在分类解析的基础上,考证“天运”格式的渊源,进而考察其形成原因,总结处理此一问题的有效方法。  相似文献   
904.
目前所见战国楚竹书中有《鲁邦大旱》、《柬大王泊旱》、《鲍叔牙与隰朋之谏》及《竞公疟》等篇与先秦时期灾异、祭祀与为政方略等方面有关。诸篇较清晰地反映了战国时人借助灾异现象来表达政治观念的现象,引起了思想史学界的广泛关注。从楚竹书灾异文献有关旱灾背景的母题入手,考察先秦时期旱灾发生的频率与强度及针对旱灾因应措施的"人事"两方面,再以传世文献与考古资料、出土文献相印证,可以更好地从史学层面来理解这些文献所蕴含的史学价值。  相似文献   
905.
在客观阐述物联网的概念和特征基础上,指出了物联网技术在工程机械行业的促进作用,并介绍了工程机械物联网的概念、关键技术、体系架构和应用。把物联网技术渗透到传统工程机械行业,使传统工程机械走进了“智能机器”时代,能实现工程机械的智能化识别、定位、跟踪、远程状态监测与故障诊断和信息管理。  相似文献   
906.
本文结合国内高校英汉笔译教学的实际情况,讨论如何通过现有的技术手段在英汉笔译课堂上实现信息化教学,让课堂教学真正反映就业市场上笔译工作的实践特征,从而让现代教育技术更好地服务于笔译课堂教学,提高英汉笔译的教学效果。  相似文献   
907.
从“三维”即交际维、文化维和语言维适应性选择转换的角度出发,对丽江世界遗产景区的英译文进行举隅解读,探讨外宣翻译的“三维”转换。译者在产生译文时,在交际维上应对原语信息进行适当处理,在文化维上应突出文化内涵,在语言维上应注重语言形式和修辞的转换,以此产生“整合适应选择度”最高的外宣翻译。  相似文献   
908.
旅游宣传资料的英译是译者、作者和国外游客之间的一种跨时空、跨文化交际活动.旅游宣传资料的翻译者必须增强自身的跨文化敏感性,既精通两种语言又熟谙两种文化,最大限度地兼容交际双方的语言习惯、文化心理、交际规约和价值标准差异.本文试以比较中英旅游宣传资料在遣字用词、句式结构、谋篇布局、文本内容等方面的差异为路径,揭示中英两种语言体系所承载的语言习惯、价值观念、思维模式、民族心理、审美情趣等跨文化交际要素的差异,并提出跨文化交际视阈下的旅游宣传资料英译的原则和方法.  相似文献   
909.
黄帝内经·素问》作为中国的医学宝典,在世界范围内的传播效果主要取决于翻译的具体效果,只有完全的遵循黄帝内经的发展历史背景,正确理解其表达的意思,才能够很好的翻译。  相似文献   
910.
歌词具有文学性和音乐性双重美感,动漫歌词还与动漫情节密切相关,丰富故事中蕴含的感情。日本动漫动词分为治愈系、热血系、欢乐系、新世纪音乐四大类。歌词的译文通常会影响观众对作品的理解,运用翻译美学理论分析日本动漫歌词的汉译,探讨动漫歌词的语音、词汇、句法层次的形式美和歌词整体感情风格、文化层次的非形式美。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号