全文获取类型
收费全文 | 9902篇 |
免费 | 407篇 |
国内免费 | 77篇 |
专业分类
管理学 | 482篇 |
民族学 | 99篇 |
人才学 | 4篇 |
人口学 | 136篇 |
丛书文集 | 929篇 |
理论方法论 | 527篇 |
综合类 | 6808篇 |
社会学 | 1098篇 |
统计学 | 303篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 47篇 |
2022年 | 43篇 |
2021年 | 62篇 |
2020年 | 136篇 |
2019年 | 156篇 |
2018年 | 217篇 |
2017年 | 228篇 |
2016年 | 212篇 |
2015年 | 262篇 |
2014年 | 556篇 |
2013年 | 892篇 |
2012年 | 673篇 |
2011年 | 824篇 |
2010年 | 673篇 |
2009年 | 612篇 |
2008年 | 606篇 |
2007年 | 733篇 |
2006年 | 660篇 |
2005年 | 543篇 |
2004年 | 497篇 |
2003年 | 432篇 |
2002年 | 392篇 |
2001年 | 259篇 |
2000年 | 162篇 |
1999年 | 74篇 |
1998年 | 44篇 |
1997年 | 42篇 |
1996年 | 46篇 |
1995年 | 51篇 |
1994年 | 31篇 |
1993年 | 27篇 |
1992年 | 27篇 |
1991年 | 27篇 |
1990年 | 12篇 |
1989年 | 21篇 |
1988年 | 22篇 |
1987年 | 11篇 |
1986年 | 8篇 |
1985年 | 13篇 |
1984年 | 8篇 |
1983年 | 11篇 |
1982年 | 9篇 |
1981年 | 4篇 |
1980年 | 3篇 |
1979年 | 2篇 |
1978年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
991.
传播学观照下对翻译的新思考 总被引:1,自引:0,他引:1
王自玲 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2008,27(6):132-135
从探讨翻译的本质出发,将翻译视为是一种信息的传播或交际活动,摆脱传统翻译研究者偏重于“译”的方法,将翻译过程纳入传播学的框架,从而可以拓宽翻译研究的视野。 相似文献
992.
李凌 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(4):101-103
文章通过分析中英文基本颜色词的区别,重点总结了英文颜色词在政治经济术语中的应用,指出在翻译颜色词时,不能仅从语言表层意思入手推测含义,而是应该从语言背后所表达的独特文化内涵中去准确理解源语信息,并根据等效翻译的原则提出具体的翻译途径。 相似文献
993.
咬字、吐字与发声的关系相辅相成,“字正”的同时且要注意行腔的圆润,力求注意自然语言与歌唱语言的区别。字头、字腹、字尾三者的发声应与语音两方面同时训练,不可忽视任何一方。 相似文献
994.
高旭阳 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,26(6):97-100
翻译质量评价是连接翻译理论和实践的重要纽带.文中通过对翻译的本质、翻译质量评估要素、翻译评估的现状进行剖析,旨在从功能语言学视角建构一种翻译质量评估模式,从而更好地指导翻译实践活动. 相似文献
995.
针对 Peter Newmark提出的翻译理论进行了探讨和分析 ,并且对在实践中如何应用提出了一些解决办法。指出翻译是一种语言文化表现形式转换成另一种文化的表现形式的过程 ,要求译者在语言操作时具有深刻的文化意识 ,才能达到理想的翻译效果。 相似文献
996.
陆红 《江苏教育学院学报》2002,18(5):102-103
本文从汉英民族思维模式形成的背景出发 ,分析和比较了各自的思维模式对语言结构的影响 ,并指出语言结构上的翻译应遵循归化的原则 相似文献
997.
论股东派生诉讼在中国的有效适用 总被引:12,自引:0,他引:12
甘培忠 《北京大学学报(哲学社会科学版)》2002,39(5):17-25
股东派生诉讼制度是世界各主要市场经济国家公司法所规定的一项重要制度。它在规范大股东和董事的行为、维护中小股东权益方面有特殊的作用。中国的公司法对这一制度未作规定,是导致许多公司的大股东和董事滥权的一个重要原因。中国的法院已经依据公平原则受理并判处了几件派生诉讼案件,但多数法院在受理和即判的态度上很迷惘。作者提出在公司法确立这一制度前,可先行由最高法院制定出司法解释以指导审判实践,并对该拟制定的司法解释的具体内容提出了学术意见。 相似文献
998.
杨真洪 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2003,13(3):106-109
语言学理论是翻译研究的理论基础,对比研究是翻译研究的支点。“英·汉翻译语言·文化对比研究”,是英汉翻译语言对比研究和文化对比研究的合而为一。它既是英汉翻译学学科建构的基本内容和方法之一,也是英汉翻译研究科学化发展的依据和依归。它既是英汉翻译方向硕士研究生的基础科目之一,也是培养方向之一。 相似文献
999.
翻译批评是翻译体系中的重要环节,它可以在翻译理论的指导下评价监控翻译质量,也可把翻译实践中的问题反馈给翻译理论家,以进一步完善翻译理论,指导翻译实践,所以开展积极的翻译批评是保证翻译质量,繁荣翻译事业的有效措施。 相似文献
1000.