全文获取类型
收费全文 | 3426篇 |
免费 | 112篇 |
国内免费 | 44篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
民族学 | 15篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 604篇 |
理论方法论 | 153篇 |
综合类 | 2773篇 |
社会学 | 32篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 22篇 |
2020年 | 26篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 26篇 |
2017年 | 23篇 |
2016年 | 31篇 |
2015年 | 57篇 |
2014年 | 147篇 |
2013年 | 120篇 |
2012年 | 215篇 |
2011年 | 258篇 |
2010年 | 236篇 |
2009年 | 215篇 |
2008年 | 229篇 |
2007年 | 307篇 |
2006年 | 302篇 |
2005年 | 269篇 |
2004年 | 255篇 |
2003年 | 247篇 |
2002年 | 226篇 |
2001年 | 164篇 |
2000年 | 108篇 |
1999年 | 32篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 2篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有3582条查询结果,搜索用时 15 毫秒
971.
柳宏 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2002,6(6):79-83
近年来 ,我国台湾学者研究刘宝楠《论语正义》取得了显著的学术成果 :其一 ,对刘宝楠的学术积累、著书成因、相约分疏各经人员、刘恭冕之续撰及《论语正义》的梓行年代进行了深入的研究。其二 ,归纳了刘宝楠《论语正义》的注疏体例 ,认为其注疏方法主要是广征博采 ,兼收并蓄 ;注重考据 ,辅以义理 ;尊重历史 ,关注现实 相似文献
972.
论新时期文学中比喻使用的新特点 总被引:2,自引:0,他引:2
江南 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2001,5(4):36-40
新时期文学中比喻变化的理据是现代白话文的历史不长,比喻还有很广阔的开拓与发展空间;比喻受到文化、心理和"陌生化"原则的制约.新时期文学中比喻的"新变"主要有两个方面,首先是相似点的疏远和情感逻辑的背离;其次是喻体的丑化倾向、时代特点和具有更强的独立性. 相似文献
973.
周晔 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2001,26(2):100-102
翻译是一种再创造。文学翻译使用的是一种具有美学功能的特殊的艺术语言。这种语言要通过译者生动而合理的想象 ,再现作者凭借创造性想象所表现出来的艺术世界 ,在译作读者和原作者之间架起一座沟通与理解的桥。文学翻译者作为原作有特定任务的读者 ,必须具备与作者同等的想象能力和描述能力 相似文献
974.
车凤成 《华北电力大学学报(社会科学版)》2008,(3):100-106,123
当下文学伦理学批评理论的探讨应该注意该批评自身之中存在的诸伦理形态之间的关系,即如果该批评理论的建构如果不能充分考虑存在于“叙事伦理、创作伦理、文学伦理、社会伦理与批评伦理”五者之闯的复杂关系,不能对它们之间的关系进行整体与辩证的把握,那么该批评理论的建构将是不完整的。 相似文献
975.
张庆利 《辽东学院学报(社会科学版)》2010,12(6)
《文心雕龙》对《易传》的文学价值进行了多方面论述。刘勰认为文学的本原是道,文学的作用是明道,他提出的"道沿圣以垂文,圣因文以明道"这一重要命题,正是总结《易传》对《易经》的阐释所做出的概括。他认为《易传》释经不是简单的转述与琐碎的注解,而是精心创造并广泛使用了"丽辞",既多用对偶,又注重协韵,是文章的典范。他认为,《易传》在文章体裁发展中具有重要的意义,论、说、辞、序几种文体的产生,都与《易传》有着直接关系。他还论证了《易》象的意义,评价了《易传》的语言,分析了《易》的事象,既揭示了《易传》的文学贡献,也体现了作者的文学观念。 相似文献
976.
中国传统文学现代转型过程中暴露出了诸多矛盾,"郭沫若现象"的出现是"五四"新文学解决自身矛盾、摆脱尴尬处境的必然.郭沫若敏锐的时代感知,火山爆发式的激情,绝对自由的诗体不仅推动了新文学运动进程,完成古典文学的近现代化转型,而且建立了一整套现代自由诗的规范,给文坛带来了巨大的影响. 相似文献
977.
“明道辅时”与“境生象外”——隋唐美学思想的转折与新变 总被引:1,自引:0,他引:1
张云鹏 《河南大学学报(社会科学版)》2002,42(4):7-13
随着社会政治、经济的一系列重大变化 ,隋唐历史步入了它的中后期。在现实社会发生转折这一特定的历史—文化语境的深刻影响下 ,唐代中期的学术思想和艺术审美也相应呈现出与前期极为不同的发展态势 ;而这一切无不浸染着士人们的审美意识 ,并渗透于作为时代审美精神集中体现的美学思想之中。尤其是在复兴儒学、儒佛相融等哲学、社会思潮的强烈冲击下 ,唐代中期美学思想发生了历史性的裂变和转化 :一方面 ,隋唐前期美学中所包含的以儒学思想为基础的审美观念、艺术理论 ,以新的历史形式再度兴起 ,产生了广泛深入的现实影响 ;另一方面 ,受佛学、道家思想 ,特别是盛、中唐之后趋向高潮并在士人中炽热流宕的禅宗思想的浸润 ,沉潜艺术审美独特意蕴、注重艺术自身审美特性以及阐扬艺术本体自性规律的美学思想也逐步趋于深化。这些方面 ,一并使唐代中后期的美学思想以其多维的内蕴和张力 ,直接影响到宋代审美意识和美学思想的形成。正是在这一意义上说 ,唐代中后期的美学思潮及其理论既是隋唐美学思想发展的转折与新变 ,又是宋代美学思想发展的滥觞和先声。 相似文献
978.
要成功地再现原作,体现原作的精神风貌,尽可能地传译作品风格就显得尤为重要。通过对原文中的风格标记进行系统的分析,译者便可以感知原作风格,进而运用对应式、重构式和淡化式风格转换方法尽可能地将其再现于译作当中,从而实现译作风格与原作风格的无限接近。 相似文献
979.
吴格非 《中国矿业大学学报(社会科学版)》2005,7(4):130-135
在当代解构主义和比较文学双重语境的观照之下,文学翻译已突破外国文学、翻译文学的传统视阈而演化成为中国文学形态。其意义在于,它打破了西方权力话语的垄断态势,使文学翻译不再单纯地成为西方资本主义文化忠实的阐释媒介,而是能够积极参与到中国本土文化的现代化和全球化建设中去。当前文学翻译所面临的“政治”任务是,既要挑战西方文化霸权的压迫,也需要正确认识、接受和积极转化西方文化的影响。没有后者,中国的民族文学就不会成为真正的世界文学,而文学翻译学也不会真正发展成为人们所期待的人文学科。 相似文献
980.
翻译实践证明,译者审美情趣、艺术修养和翻译观念的不同直接影响翻译过程中译者的具体操作,忠实地译出散文的内涵与风格殊为不易,而是否能使译文读者得到与原作读者相似的审美信息和审美感受应作为评判译文高下的重要标准之一。译作之美,不只取决于原作客体表现的完美,更取决于译者主体再现的完美。美国作家Washington Irving的散文不乏佳译。对比评析Rural Life in England的译文证明,散文翻译作为一种审美艺术创造,要求艺术上高度的选择性,即必须择优而从,以使译作臻于完美。 相似文献