全文获取类型
收费全文 | 8191篇 |
免费 | 229篇 |
国内免费 | 86篇 |
专业分类
管理学 | 6篇 |
民族学 | 40篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 9篇 |
丛书文集 | 1149篇 |
理论方法论 | 184篇 |
综合类 | 7042篇 |
社会学 | 64篇 |
统计学 | 9篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 35篇 |
2021年 | 41篇 |
2020年 | 57篇 |
2019年 | 52篇 |
2018年 | 60篇 |
2017年 | 66篇 |
2016年 | 88篇 |
2015年 | 178篇 |
2014年 | 483篇 |
2013年 | 332篇 |
2012年 | 588篇 |
2011年 | 749篇 |
2010年 | 616篇 |
2009年 | 560篇 |
2008年 | 589篇 |
2007年 | 732篇 |
2006年 | 644篇 |
2005年 | 566篇 |
2004年 | 512篇 |
2003年 | 505篇 |
2002年 | 431篇 |
2001年 | 306篇 |
2000年 | 180篇 |
1999年 | 45篇 |
1998年 | 18篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 11篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有8506条查询结果,搜索用时 15 毫秒
981.
胡红梅 《西南交通大学学报(社会科学版)》2005,6(1):36-40
作为我国齐梁时代第一部诗论著作,钟嵘的《诗品》以其"思深意远"、"深从六艺溯流别"而与同时代的《文心雕龙》堪称六朝文学批评史上的双璧。其中《诗品序》所反映的诗歌发生论、诗歌本质论、诗歌创作论、诗歌美感论等都足以垂远后世,沾溉后人,并对我国文学理论,特别是诗论的发展,产生了重大而深远的影响。 相似文献
982.
刘晓凤 《河海大学学报(哲学社会科学版)》2005,7(2):75-77
译诗应在忠于内容的基础上,注重形式信息的传达,以尽量减少翻译过程中诗文美的流失.切不可囿于内容而轻形式,如此译文难免流于平庸,丧失了原诗的光彩和魅力.为此,本文从形式美之一的"音韵美"的角度出发,本着将这一国粹在异域文化中能够尽善尽美地展现的宗旨,结合英诗押韵的表现手法,通过分析实例,详细阐释了古诗英译过程中"音韵美"的再现问题. 相似文献
983.
从庞德英译中国古诗看奈达的“形式对应”理论 总被引:1,自引:1,他引:0
杨建国 《长安大学学报(社会科学版)》2005,7(3):87-90
以庞德翻译中国古典诗歌为切入点,追溯了奈达的"形式对应"理论,进而指出这种理论的两面性在翻译过程中,不仅要求内容信息的对等,而且要尽可能地做到形式对应,因为形式也表达意义,改变形式也就改变了意义. 相似文献
984.
李月如 《青岛科技大学学报(社会科学版)》2005,21(2):49-53
在"五四"时期,中国文学翻译不仅取得了巨大的成就,更为重要的是实现了从近代翻译形态向现代翻译形态的转型.同清末民初文学翻译相比,本时段有了十分显著的变化.这种变化主要表现在对译品文学性的重视、翻译方法的根本颠覆、翻译家角色意识的建立以及译介态势的多元化等诸多方面. 相似文献
985.
从《前赤壁赋》看汉语典故的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
黄亚慧 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2005,24(5):52-54
本文通过研究汉语典故的相关理论以及其在翻译上带来的各种困难,从苏轼的《前赤壁赋》中的典故英译出发,提出英译汉语典故的方法,以及应注意的相关问题。 相似文献
986.
包通法 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2005,20(3):118-120
文化的全球化趋向给跨文化交际的"异化翻译"实践带来了方便.但是由于民族文化的个性化,历史的沉淀和传袭产生了对异质文化的排它性,故即便在经济生活的全球化带来一定程度上的文化全球化的今天,异质文化输入原质文化亦需寻求原质文化的认同和合作."异化"翻译只能是建立在符合原质文化的思维、认知、心理、审美以及其语理语性的基础上. 相似文献
987.
广告翻译中的读者心理分析 总被引:1,自引:0,他引:1
刘静 《河南工业大学学报(社会科学版)》2005,1(3):46-48
广告翻译的成功与否,关键是看能否抓住广告读者的心理.从广告文体的功能出发,分析了广告翻译中的读者心理,包括读者的需求心理,阅读心理和审美心理.指出在翻译过程中,译者应该立足于译入语读者的角度对原文读者和译文读者的心理差异进行处理,着眼于广告实际效果,对广告原文进行再创造,或改写或变通,不拘泥于译文与原文内容形式,而重译文与原文功能对等,使译文能够符合译入语读者的心理,引起他们的情感需求,从而达到广告翻译促销的目的. 相似文献
988.
Wright D 《The British journal of sociology》2005,56(1):105-121
This paper examines recent debates about the role of what Bourdieu termed cultural intermediaries in the formation and reproduction of the relations of cultural capital. Workers in the cultural or creative industries were given a central place in Bourdieu's schema in the creation of hierarchies of value in the production and consumption of symbolic goods. Subsequent writers about the apparent emergence of a creative economy (Lash and Urry 1994; Featherstone 1991) have given workers involved in the production and distribution of cultural goods a pivotal place in the development of late or post-modernity. More recent work (Negus 2002; Nixon and du Gay 2002) has criticized the validity and coherence of the term as it has come to be understood and called for more rigour in its definition and use. This paper adds to this debate by considering the book trade as a space in which the gap between production and consumption of cultural goods is mediated. It suggests that cultural intermediaries, as cultural workers, are engaged in the reproduction of the cultural aspects of social class by 'shoring up' their insecure position in the relations of cultural capital, rather than simply being the taste leaders of a reflexive modernity. 相似文献
989.
唯识宗、禅宗对"境界"理论的构建作用 总被引:1,自引:0,他引:1
"境界"是中国文艺批评中的重要理论范畴.不同佛教宗派的境界理论对中国文艺批评境界理论的形成有着多重的构建性作用.特别是法相唯识宗的境界观构建了中国文艺批评境界理论的结构性心理空间.中国禅宗则使这一空间转换为审美境界,从而完成了对中国文艺境界理论的基础性建构. 相似文献
990.