全文获取类型
收费全文 | 1679篇 |
免费 | 62篇 |
国内免费 | 21篇 |
专业分类
管理学 | 39篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 5篇 |
人口学 | 6篇 |
丛书文集 | 200篇 |
理论方法论 | 25篇 |
综合类 | 1333篇 |
社会学 | 106篇 |
统计学 | 47篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 26篇 |
2019年 | 25篇 |
2018年 | 22篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 42篇 |
2015年 | 45篇 |
2014年 | 97篇 |
2013年 | 120篇 |
2012年 | 118篇 |
2011年 | 165篇 |
2010年 | 119篇 |
2009年 | 118篇 |
2008年 | 120篇 |
2007年 | 148篇 |
2006年 | 128篇 |
2005年 | 91篇 |
2004年 | 65篇 |
2003年 | 71篇 |
2002年 | 42篇 |
2001年 | 46篇 |
2000年 | 31篇 |
1999年 | 14篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 3篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有1762条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
李广仓 《广州大学学报(社会科学版)》2006,5(2):68-71
雅各布森的语言学诗学批评一直是文学理论的难点。本文通过对其诗学理论中几个重要概念的探讨分析,展示了雅各布森诗歌批评的思维逻辑和“诗歌语法”批评的操作方法。 相似文献
62.
概念整合理论是阐述两个心智空间中的信息相互映射整合、从而得出新创意义的理论。针对概念整合理论在诗词领域的研究现状,本文提出概念整合理论对陆游的《钗头凤》一词主旨的表达具有独特的解释力的假说。文章运用概念整合网络、关系压缩、映射、构建认知模型等方法,为《钗头凤》一词的情感及主旨的领悟打开新的视窗,为该词的欣赏与翻译提供新的思路。 相似文献
63.
广义的隐喻是人类认知方式,是两个语义场之间的语义映射。公示语虽然"字义浅显",但同样具有隐喻机制。公示语的隐喻基于语义顺应,在跨域投射中逐渐产生语义冲突,最终在解决语义冲突的过程中,形成新的隐喻意义。身体体验成为跨域投射的基础。正确解读公示语中的隐喻,需要把握公示语的告知,劝说和警示功能。 相似文献
64.
李永芳 《河北理工大学学报(社会科学版)》2009,9(2)
认知语言学认为,词义延伸有两种主要机制:一是以邻近性关系为基础的以部分代整体的转喻方式;另一个是以事物相似性为基础的隐喻方式.认为两种机制在多义词认知过程中并不是独立的,而是相互交叉,出现连续体的现象.通过以head和hand 两个人体部位词为语料,从转喻和隐喻的连续体现象的角度补充分析了一词多义现象. 相似文献
65.
修辞中的隐喻、隐喻性思维和相似性思维是人们解释语言、思维和世界的关系的三个层次。修辞上的隐喻认为隐喻是对不同的客观事物所存在的相似点的揭示和创造;隐喻性思维借用了修辞隐喻的相似理论,认为隐喻是认知世界的手段,它充满了我们的日常语言中,并对语义的衍生和发展起作用;相似性思维理论也是从认知的角度,认为人们总是以特定的认知模型把新的知识和体验与大脑中的相似块相耦合,相似性思维的过程就是对知识和体验的概念分类和综合过程;“相似性思维”理论比“隐喻性思维”理论能从更广泛的范围上解释语言现象。 相似文献
66.
李梅兰 《陇东学院学报(社会科学版)》2009,(2)
隐喻不仅是一种语言现象,更是一种文化反映和思维方式。笔者通过对隐喻的本质及其文化内涵的分析,指出,随着国际交流的日益频繁,英汉隐喻翻译中"以异化为主,归化为副"的翻译策略,可以增进读者对异语文化的了解,促进不同文化人群间的交流;异化、归化相结合的方法可以使译文生动、形象,体现原文的风格和韵味;而隐喻的对等性翻译策略既反映了原文内容,又保留了原文的比喻,是一种理想的翻译策略。 相似文献
67.
隐喻是人类组织概念系统和经验的重要基础,对人际关系的建立和维护起重要作用。协商作为语篇语义系统的重要内容,是隐喻实现人际功能的重要途径。隐喻的本质与理解过程决定了其本身意义的协商性;同时,交际参与者可以通过选择何种表达方式推进或中止对某一隐喻的协商,实现其意识形态功能。隐喻作为一种间接话语是推进协商发展的重要手段。在交际中,交际参与者通过协商确定隐喻的含义并以隐喻为交际策略保证协商顺利进行。 相似文献
68.
隐喻是《楚辞》写作的诗学机制,隐喻翻译直接关乎目的语读者对《楚辞》内涵的理解与领悟。隐喻翻译应兼顾隐喻目的,以传递诗人的忧患意识和爱国情怀为旨归。以认知语言学和语用学为观照,在达成所指目的时可以采用等喻或者换喻的方法,在达成语用目的时,可以采用转换意义、省略喻体的翻译方法。恰当的隐喻翻译,有助于塑造诗人爱国求索的形象,有利于目的语读者领会诗人笔下深刻的内涵,也有利于传播中国传统文化。 相似文献
69.
复杂性概念研究及其意义 总被引:21,自引:0,他引:21
吴彤 《中国人民大学学报》2004,(5)
在对国内外关于各种复杂性的概念研究进行分类和比较的基础上,总结和讨论国内外复杂性研究的进展、特点、差异和本质,提出复杂性概念的本质基础应该是计算复杂性概念;探讨了各个复杂性概念之间的关系,认为已有的50多种复杂性概念大体可以区分为三大类:计算型、多样结构型和隐喻型。三大类复杂性概念之间存在内在关系:计算型复杂性是一维序列的复杂性程度的度量;多样结构型复杂性是纵向层次之间的复杂程度的度量;而目前的隐喻型复杂性概念则是这两类复杂性度量之外的更大语境中的系统与历史、与演化、与环境的相互关系的复杂程度的度量。 相似文献
70.
崔中良 《山西大同大学学报(社会科学版)》2014,(2):17-20
以体验哲学的理论为基础,探讨了维特根斯坦后期语言哲学中"意义即使用"、"语言游戏"、"家族相似性"、"语言生活形式观"等的形成的原因、过程和结果,为维特根斯坦后期语言哲学的研究提供了新的认知角度,从中看出他的语言哲学中的认知萌芽。维特根斯坦后期语言哲学的形成源于他的身体体验,隐喻和范畴化是其产生的方式,认知的无意识性是其产生的过程。 相似文献