首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11383篇
  免费   312篇
  国内免费   95篇
管理学   42篇
民族学   85篇
人才学   3篇
人口学   36篇
丛书文集   1570篇
理论方法论   298篇
综合类   9592篇
社会学   151篇
统计学   13篇
  2024年   15篇
  2023年   38篇
  2022年   42篇
  2021年   51篇
  2020年   73篇
  2019年   77篇
  2018年   84篇
  2017年   86篇
  2016年   136篇
  2015年   212篇
  2014年   608篇
  2013年   417篇
  2012年   710篇
  2011年   971篇
  2010年   811篇
  2009年   716篇
  2008年   754篇
  2007年   1011篇
  2006年   935篇
  2005年   898篇
  2004年   813篇
  2003年   804篇
  2002年   596篇
  2001年   505篇
  2000年   262篇
  1999年   63篇
  1998年   22篇
  1997年   23篇
  1996年   23篇
  1995年   7篇
  1994年   4篇
  1993年   10篇
  1992年   4篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
  1988年   2篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 218 毫秒
61.
近代墨学复兴经历了三个阶段,是一个相当复杂的过程。在中国社会主义思想史视域中,其彰显出的文化主体性问题,作为深层的民族“精神道统”,成为中国社会主义现代化建设“合法性”的终极体现。  相似文献   
62.
英汉习语的文化翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
由于文化背景的不同,英汉两种语言的习语文化内涵也有差异。该文先从思维方式、风俗习惯、宗教神话和地域环境四方面讨论了英汉习语文化内涵的不同,然后分析了引起习语翻译障碍的原因,依据等效翻译理论对习语翻译的方法作了简要探讨。  相似文献   
63.
因受五四新思潮激进反传统的刺激,吴宓等留美生于1922年春出版<学衡>杂志,发表了大量的反思、批判五四新文化运动的言论,充分展示了对现代性追求的独特禀性,形成中国现代文化保守主义重镇学衡派.学衡派既反对激进反传统的情绪化态度,又不赞成以西方晚近某家某派标举西方文化的文化观,而是主张新旧相对论,认为古今中西文化当明其源流,融会贯通,以建设真正的新文化.学衡派现代性源自传统的观点与新文化运动现代化即西化的立场构成对立互补的关系,代表着另一种文化启蒙,当给予正确的评价.  相似文献   
64.
中国现代文学语言是以现代传媒为基础的,现代传媒对"口语词"和"书面词"的统一,是现代报刊媒体通过语言最大限度地挖掘了民族文化中的平民化精神,一种现代社会变革和文化震动联系在一起的平民意识.同时,现代报刊也以白话语言为人们重塑了一个民族国家的梦想.但是,现代传媒带来的汉语审美力量的削弱,引发汉语艺术张力大倒退的现象,同样值得人们关注.  相似文献   
65.
现代物流作为一种先进的组织方式和管理技术,其发展程度已成为衡量一个国家或地区现代化程度的重要标志。该文从新疆兵团物流业发展现状、面临的机遇和优势等方面对兵团工业化进程中的现代物流业进行了分析,并提出兵团发展现代物流业的对策。  相似文献   
66.
试论我国物流企业发展战略联盟的必要性   总被引:11,自引:0,他引:11  
根据现代物流的发展趋势以及我国物流企业的发展现状 ,通过对几种物流企业扩张方式的比较分析 ,得出我国物流企业发展战略联盟的必要性  相似文献   
67.
论现代编辑手段在高校学报工作中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
网络技术改变了高校学报工作模式,传统的"一支笔"、"一张纸"的编辑手段将被计算机屏幕所代替.在这种背景下,学报采取现代编辑手段,把计算机网络技术和编辑工作有机地结合起来,实现网上投稿、网上审稿、网上编辑加工等现代手段,全面提升高校学报的整体质量.  相似文献   
68.
语境是关系到翻译成败的最为重要的因素之一。它制约和影响着词汇的意义和语言手段的选择,限制和促成言语活动的效果的产生。语境在英译中的过程中是具有一些规律性的。  相似文献   
69.
英语电影片名汉译中的"叛逆"性   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文针对许多电影片名意译、改译的现象,借助德国功能派翻译理论来分析和解释英语电影片名汉译中的“叛 逆”性,通过分析英语片名汉译中几种“叛逆”的表现和“叛逆”的误区,指出在片名翻译时要紧扣对原文文本——原 片名和影片——的分析和了解,并且要严格贯彻“目的论”法则。  相似文献   
70.
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号