全文获取类型
收费全文 | 269篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
民族学 | 11篇 |
丛书文集 | 34篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 232篇 |
社会学 | 6篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 1篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 20篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 25篇 |
2009年 | 17篇 |
2008年 | 28篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 6篇 |
1998年 | 1篇 |
排序方式: 共有290条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
彭春艳 《湛江师范学院学报》2001,22(5):100-101
谐音取义翻译法指的是廛译与原近似,意取音之联想的一种翻译法。这种翻译方法既不同于音译法,又不同于意译法,是一种极其灵活而又富有创造力的方法。在英汉商标词的翻译中运用得当,则可取得神奇的功效,达到促销的目的。 相似文献
52.
壮语地名是用壮族人的思维方式命名、体现壮族文化内涵的地名.守土性、混合性、壮汉对应复杂性是壮语地名的特点.通名和专名是壮语地名词汇系统的重要内容.对壮语地名的研究,有民族学、人类学、农业史、语言学诸多方面的意义. 相似文献
53.
李海霞 《广州大学学报(社会科学版)》2001,(11)
从语源学角度打破汉字字形的束缚,并且结合所指对象的特征,方可知道概念命名的意义.本文考释了汉语蚌蛤类命名理据5例,它们都是普通民间名称. 相似文献
54.
《埤雅》以声符释义贯穿全书,偶有穿凿附会之处。书中广泛运用声训之法,力求阐释事物命名之意,对声训推源进行了有益的探索,具有一定的科学性与进步性。 相似文献
55.
彭雪开 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2022,27(4):115-120
苏州古称勾吴,亦称工吴、句吴、攻吴、姑苏。约公元前11世纪,泰伯、仲雍自陕西“南奔”,建立勾吴,其后裔被周武王封为吴伯。其南奔路线,最有可能取“商於古道”,奔至今江苏晋江市一带筑城族居,后与古越部落融合,创造了文明程度不亚于中原文化且具地域特色的“湖熟文化”。吴国建都后,不断向东南迁徙,最终定都于姑苏(今苏州古城)。姑苏之“苏”,极可能为越语城邑台、宫地名。秦置会稽郡,治吴县,后有吴州、苏州之称,皆有历史文化渊源可考。 相似文献
56.
In ethnic minority literature, the translation of names plays an important role in sha-ping ethnic identity. The names of an ethnic group’s folk heroes,in this case the Naxi hero Coqsseileel’ee ( in Naxi pinyin ) , or ( in Interna-tional Phonetic Alphabet ) , are not just sound se-quences, but are also full of implicit meaning that needs to be transferred. Only when this meaning is conveyed can we protect ethnic culture in transla-tion. 相似文献
57.
混成耕牧制在彝语地名中的反映 总被引:4,自引:0,他引:4
混成耕牧制是一种普遍流行于我国西南山区的传统生产方式。彝族、土家族、苗族、仡佬族,甚至部分汉族和布依族都曾实行过这一生产方式,有的至今尚在延续或变形延续。然而, 对混成耕牧制的研究目前尚不充分, 文献记载又残缺不全。因此,通过对彝语地名含义的破译和诠释, 归纳这些地名定型的命名意图, 透视这些地名的命名取向, 从而揭示混成耕牧制在资源利用上的若干特点。 相似文献
58.
李卫清 《河南科技大学学报(社会科学版)》2015,(4):61-65
观赏植物品种文化负载名因中英文化的差异,翻译起来颇有难度,因此翻译中避繁就简、文化缩水的倾向屡见不鲜。受中国歇后语结构的启发,建构植物品种文化负载名的歇后式英译模式,即迻译—解译,旨在为此类翻译提供一种思路,尽可能减少英译时的文化缺损。 相似文献
59.
杨永林 《北京林业大学学报(社会科学版)》2004,3(1):63-68
该文是关于语言与思维关系的讨论。介绍了古希腊、古罗马哲学家对语言问题的看法,以及古代中国先哲的解释。然后从汉语成语入手,展示了墨家名学研究的科学性。对英语中的换称现象进行了分析,进一步考察了名实之间的关系,强调了跨学科研究在语言与思维关系探索中的重要作用。通过古代先哲对于名实之争的讨论,以及现代语言学言无定论的观点,结合实际的语料分析结果,揭示了语言与思维之间的关系。 相似文献
60.
陆泉枝 《上海理工大学学报(社会科学版)》2022,44(4):335-340
外来人名的汉译国内虽有《世界人名翻译大辞典》可以参考,但对既定文本中出现的不少人名却依然无能为力。在讨论人名翻译的对等原则和罗曼语系人名汉译的特点基础上,以《公共外交》中繁杂的外来人名汉译为例,提出网络检索、官网核查、邮件交流三种策略来解决文本中生僻人名的翻译问题,认为译者在汉译外来人名时,必须要在参考权威辞典的基础之上,充分利用网络带来的便利条件多方求证,力图做到人名汉译的对等与可信,以期为新时代的外译汉研究提供借鉴和思考。 相似文献