全文获取类型
收费全文 | 1140篇 |
免费 | 30篇 |
国内免费 | 9篇 |
专业分类
管理学 | 6篇 |
民族学 | 5篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 156篇 |
理论方法论 | 17篇 |
综合类 | 979篇 |
社会学 | 6篇 |
统计学 | 8篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 18篇 |
2014年 | 64篇 |
2013年 | 46篇 |
2012年 | 58篇 |
2011年 | 73篇 |
2010年 | 66篇 |
2009年 | 71篇 |
2008年 | 80篇 |
2007年 | 93篇 |
2006年 | 96篇 |
2005年 | 107篇 |
2004年 | 80篇 |
2003年 | 85篇 |
2002年 | 76篇 |
2001年 | 65篇 |
2000年 | 33篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有1179条查询结果,搜索用时 265 毫秒
211.
《广雅疏证》因声证义的过程,往往就是揭示同源词的过程。作者确认同源词的主要根据是声纽。扩充于《广雅》之外的同源词揭示往往具有词族研究的性质。对于同源词的揭示,是《广雅疏证》为现代语言科学的建立所作出的一大贡献。 相似文献
212.
唐春燕 《天津大学学报(社会科学版)》2009,11(1):68-71
试图在范畴化视角下探讨隐喻习得的途径。隐喻是范畴的延伸,隐喻性词汇的学习可以围绕原型的网络展开;意向图式和基本层次结构是重要的人类经验,它们有助于理解概念隐喻的理据性;文化原型深刻地影响着隐喻的形成,因此,学习者应当调整自己的文化模型。 相似文献
213.
语词的意义:现实的和理想的 总被引:1,自引:0,他引:1
胡燕平 《重庆大学学报(社会科学版)》2009,15(3):116-120
语词是语言的基本意义单位。语词的意义产生于人的心灵对不断经验的对象的抽象。在语词的意义中存在着两个意义的端点——理想的和现实的。在语词中,理想意义和现实意义之间存在着不同的关系,发生了意义性质的多样化:绝对意义、意向性意义和规定意义。语词中理想和现实的两端圈定了意义的范围,也形成了意义活动的空间,运动的意义表达着它的对象,但却不等同于它的对象。语词有着它自身的意义动力机制。语词在意义的运动中构成了语言。 相似文献
214.
孙丽丽 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2009,19(2):54-56
基于语料库语言学理论,利用语料库,运用关键词检索工具(Concordance)以set一词为例,以set/setting为检索词,从NEWS语料库中得到92条索引来讨论对词语搭配及类联接的认识,并探索语料库在英语词汇教学中的应用途径及对英语词汇学习的启示。 相似文献
215.
在英汉翻译中,译文既要忠实于原文,又要符合译语语言表达习惯。翻译时不能逐字翻译,也不能一味追求词类的对应,而应根据具体的语言环境和搭配习惯进行不同的翻译搭配来选择和确定词义。对于英语长句的处理,可以采取"葡萄型"向"竹竿型"转换。对于很难译成汉语对应形式的句子,在尽量保持原意的前提下可以采取变通手段,诸如:词性转换、肯定和否定互换、正说反译和反说正译等翻译技巧。翻译出来的词句既要传意,又要使人容易接受,这样才能体现翻译的艺术美。 相似文献
216.
杨敏 《吉林师范大学学报》2000,(4):65-66
本文从商贸翻译人员的业务素质、商贸翻译中如何忠实原文、商贸英语词汇构成特征及其词义锁定三个方面来阐述如何提高商贸英语翻译教学的质量。 相似文献
217.
如何培养与提高英语阅读理解能力 总被引:2,自引:0,他引:2
何玉敏 《郑州工业大学学报(社会科学版)》2000,18(3):32-34
在分析全国大学英语四级考试情况的基础上 ,阐述了阅读理解的重要性 ,从如何扩大词汇量、巩固所学的语法知识、积累必要的文化背景知识、掌握必要的阅读技巧等 4个方面探讨了如何培养和提高学生的阅读理解能力 ,以符合大学生培养的目标 ,满足时代的需求 相似文献
218.
张连文 《湖南大学学报(社会科学版)》2005,19(6):88-95
本文从历史比较语言学的角度研究了句法学领域少有探讨的古英语(Old English,OE)的句法。在简要分析了古英语的屈折性和句法特征之后,从跨语言的角度发现古英语句法和现代斯拉夫语族的俄语具有某些句法上的相似性,并找到存在差异的原因。用生成句法学的方法探讨了古英语词序的两个重要问题,一是动词和宾语的变异,即表层结构OV和VO词序的交替,提出了统一潜在的无标记VO词序。由于古英语的名词屈折特征强,必须在拼读之前进行核查,提到Spec-AgrOP以满足进入逻辑式的“完全解释原则”。这就形成了拼读后语音表达式的OV词序。另一个是主语和动词的词序。不同类型的主语发生在不同的结构位置。解释古英语句子词序的关键是VP中心语V的句法位置。当嫁接语在动词前置结构中,主语和动词产生了“非邻接”。通过分析以及语料统计表明古英语动词无论移到C还是C之下的较低中心语X,都产生了“XP-主语”结构。从古英语OV到早期英语VO的演变受三种基本机制的制约和推进。 相似文献
219.
文章从比较语言学的角度 ,对英、汉仿词这一修辞手法的特点进行了介绍 ,同时还介绍了英语中仿调这一语言现象的特点 ,在此基础上 ,提出了在英汉互译中处理仿词与仿调这一修辞现象的原则 相似文献
220.
高育花 《中南工业大学学报(社会科学版)》2001,(2)
联合式复音词是《潜夫论》中最主要的构词方式 ,从语义构成看 ,大体上可以分为两类 :一是两个语素之间意义相同、相类、相反的平等联合词 ;二是两个语素之间意义相对不平等或绝对不平等的不平等联合词。其中相同、相类、相反意义的平等联合词相对较多 ,不平等联合词较先秦也有显著增加。但无论平等联合词还是不平等联合词 ,构成它们的两个语素间的关系都是辩证统一的 ,即它们之间既有彼此融合的一面 ,又有相互制约的一面。 相似文献