全文获取类型
收费全文 | 243篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
管理学 | 9篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 24篇 |
理论方法论 | 7篇 |
综合类 | 208篇 |
社会学 | 6篇 |
统计学 | 3篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 11篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 22篇 |
2009年 | 12篇 |
2008年 | 17篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 20篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有259条查询结果,搜索用时 546 毫秒
21.
沙院黎话是广东茂名市电白县沙院镇流通的闽语。沙院黎话共17个声母,48个韵母,8个声调。其主要语音特点是:古心、生、书等声母均读边擦音 、文白读影响调类分化等。其主要语法特点是“俭”作男性名词后缀。用“糞pun^44”表示被动,用“贝poi^44”表示处置等。 相似文献
22.
孙红 《河南工业大学学报(社会科学版)》2005,1(1):100-102
青少年学生课外网上消极娱乐活动的增多,对青少年身体发育及心理健康已构成潜在的危害.学校体育教育应重视学生的课外体育锻炼活动,并采取有效的方法减少学生网上消极体育娱乐的活动时间及次数,使青少年学生投入到健康的体育锻炼中来. 相似文献
23.
从顺应论角度看英语被动句的选择 总被引:2,自引:0,他引:2
在言语交际中英语被动句并非主动句的简单语法替换形式 ,而是有着特定的语篇、语用及修辞用途。我们在交际中使用句子的时候 ,除了注意句子的结构正确外 ,还要注意所选择的句子在特定上下文或语境中的适合性。文章根据顺应理论从语言的顺应性出发 ,从三个方面解释对被动句的选择 ,即对被动句的选择要顺应语境因素、语义因素和语言结构因素 相似文献
24.
王振来 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2006,(1)
简要回顾80年来我国现代汉语“被动表述”研究的历程,重点考察不同时期学者们主要论著的主要内容,然后,从结构、语义和表达几方面入手,对现代汉语“被动表述”的组合和聚合进行全方位、多角度的研究,是语言研究工作者所面临的重要课题。 相似文献
25.
屈哨兵 《广州大学学报(社会科学版)》2004,3(11):44-48
文章试图从认知的角度分析现代汉语的一些被动标记 (被标和可能被标 )。文章分三部分 :第一部分立足被动观念讨论被动原型 ;第二部分以被动原型为基础对被动观念的图式进行预测 ,预测线索涉及“面—向 (点 )—线—合—感”各个侧面 ;最后是一个简单的结语 ,提出需要进一步思考的问题。 相似文献
26.
佟克力 《新疆大学学报(社会科学版)》2005,33(4):101-106
锡伯族的文化选择是个历史的过程。锡伯族先祖带着东胡系鲜卑文化一路南迁,先后与契丹、女真、蒙古等进行了文化交流。在清代处于满通古斯文化系统。之后又与俄罗斯、维吾尔、哈萨克文化接触。清末民初迎来了大量吸收汉文化的历史性阶段。 相似文献
27.
在心理咨询实践中,既有主动来访者,也有被动来访者。协助被动来访者克服非自愿性,使其由被动变主动是心理咨询顺利进行的保证。接待被动来访者应做到三个环节:认识被动来访者;重视来访者对咨询效果的影响作用,变被动为主动;咨询员必须面对自我成长的问题。 相似文献
28.
谢佳宾 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2006,31(3):137-139
英语中被动语态使用频率较高,汉语中则不多见,所以英语被动语态在翻译成汉语时,更多情况下译成主动语态。根据英语和汉语特点,英汉被动语态互译有直译、意译等常见方法,也还有一些特例,翻译时要力求准确和灵活。 相似文献
29.
介绍了汽车的主动安全技术与被动安全技术,通过对二者技术范畴及应用前景的分析比较,阐明了主动安全技术与被动安全技术的结合是未来汽车安全发展的主要趋势,并且对主动安全技术的一些前沿课题作了介绍. 相似文献
30.
丰国欣 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2005,25(6):9-12,78
笔者从对比的角度,归纳并分析了英语中的主动结构表示被动意义和被动结构表示主动意义的"倒逆"现象;同时还说明了主动结构和被动结构的语义特征.本文认为,主动意义与被动意义的"倒逆"现象反映了英汉两种语言的不同思维形式和不同思维风格. 相似文献