全文获取类型
收费全文 | 347篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 3篇 |
民族学 | 2篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 34篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 296篇 |
社会学 | 6篇 |
统计学 | 10篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 1篇 |
2022年 | 4篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 18篇 |
2013年 | 18篇 |
2012年 | 29篇 |
2011年 | 17篇 |
2010年 | 20篇 |
2009年 | 22篇 |
2008年 | 14篇 |
2007年 | 35篇 |
2006年 | 23篇 |
2005年 | 31篇 |
2004年 | 31篇 |
2003年 | 19篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 7篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有360条查询结果,搜索用时 31 毫秒
41.
英汉颜色词所表现的中西文化差异 总被引:10,自引:0,他引:10
陈永烨 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2005,7(4):424-426
由于民族风俗、地理环境、思维方式、宗教信仰、民族心理等文化背景的差异,英、汉两个民族对各种颜色词在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义、蕴含的寓意不尽相同,同中有异,异中有同,了解并掌握这些颜色词的语义及其引申意义差异性,对促进中西文化交流和翻译实践有一定的现实指导意义。 相似文献
42.
徐亚丽 《河南工业大学学报(社会科学版)》2007,3(1):80-82
语言是文化的载体,受文化的制约。国家或民族之间的文化差异,首先通过其语言特别是文化词语表现出来,因此在翻译文化词语时要特别注意文化之间的差异,否则就会产生文化翻译方面的诸多问题。文化词语的翻译可采用移植法、意译法、借用法、注释法、省略法、功能替代法等策略。灵活地运用这些方法,才能更好地忠实原文,向读者传递正确的文化信息。 相似文献
43.
我国能源问题态势及其理性解决的对策探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
现阶段我国的能源资源供需不仅面临着“峰值相逼”的威胁,而且缺乏国际油品市场的定价话语权,也严重制约了缓解能源问题压力的能力和规避能源问题风险的能力。通过实施技术节能和结构节能建立健全能源节约体系,通过加快新能源和可再生能源研究开发建立起有效的后备能源体系,同时注重加大环境保护与治理力度以实现能源开发利用和环境保护的和谐发展,所有这些均对能源问题的解决具有重要影响。 相似文献
44.
刘立剡 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2006,7(1):32-34
社交语境下的各种英汉称谓语,往往不能按其字面意思简单理解,而必须依据语境提供的信息,揣摩其语用含义和语用功能选用恰当的称谓词语,表达称谓者的情感,传达称谓者的语气,体现交际者之间的身份,反映交际发生的特定场合,以达到称谓语在原语和目的语之间的语用等值。 相似文献
45.
杜丽荣 《山东大学学报(哲学社会科学版)》2004,(4):19-23
《商君书》中有些词语具有特定含义,如“姦民”、“善民”、“良民”;有些词存在与否尚有争议,如“軍爵”、“公爵”;有些词语的训释存在歧异,如“越人”。本文对此分别进行了考释,认为“姦民”是指能与他人划清界限,不包庇罪犯的百姓;“善民”、“良民”是指无原则地“(?)其(?)”,不顾法令而相互包庇的百姓。《商君书》本无“軍爵”、“公爵”之分,“軍爵”、“公爵”之说当系误断。“越人”本指远人,非由越国人引申而来。 相似文献
46.
土建工程术语的翻译剖析 总被引:3,自引:0,他引:3
土建工程文献的翻译主要涉及工可、标书、合同等文献。此类文献行文正式、严密、规范 ,译文当尽量信于原文、达于原文和切于原文。为此结合工程翻译实践就土木工程术语翻译进行了简要探讨 ,意在提醒相关译者注意以下事项 :力戒望文生义、望文生译 ,慎译行话、惯用语、新词新语 ,于无意处“捡拾”现成译文 ,批判地审视部分参考译文 ,审读原文并于必要时进行补台 ,科学对待工具书等 相似文献
47.
在经济全球化背景下,FDI流入与我国贸易发展之间的关系,是牵涉到国家经济发展和维护国家利益的重大战略问题。ITT是衡量一国在国际贸易中获得总贸易利益的指标之一,通过FDI对我国ITT的影响可以间接考察FDI对我国经济发展所起的作用,研究结果表明:FDI对我国ITT的影响不仅是积极的,而且是巨大的,增强了我国进口支付能力,有利于我国经济的发展。 相似文献
48.
随着中国旅游产业的快速发展,中国菜肴名称翻译得好坏对于更好地介绍中国文化显得愈加重要.本文从词汇的角度分析中式菜肴语言的特点及其翻译技巧. 相似文献
49.
以加入WTO十年中国农业贸易政策调整为背景,利用1995~2011年数据系统测算了加入WTO十年中国农业贸易政策组合调整的分类农产品和农产品整体效果,并采用显示性比较优势指数、国内资源成本系数、有效保护率、新要素贸易条件等指标构建了中国农业比较优势变动的科学评价体系。研究结果表明加入WTO十年中国农业贸易政策限制效果显著降低,现有农业贸易政策组合可以形成合理、有效保护;不同农产品比较优势变化明显,中国农业生产贸易格局基本上遵循了比较优势原则;今后在挖掘和提升中国农业生产贸易整体的比较优势时,依据变动中的比较优势对不同种类农产品应当有不同的侧重点。 相似文献
50.
一种语言的亲属称谓系统的构成特点反映着使用该语言民族的社会文化特点,体现着文化和语言的关系。道孚藏族亲属称谓系统作为藏文化的组成部分之一,有其产生和发展的社会、历史、文化背景。本文试图通过对道孚藏族血缘亲属称谓系统本身及其使用特点的综合分析,探讨道孚藏族亲属称谓所反映的亲属关系和婚姻家庭制度及其文化内涵。 相似文献