首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   557篇
  免费   12篇
  国内免费   2篇
管理学   41篇
人口学   2篇
丛书文集   54篇
理论方法论   34篇
综合类   409篇
社会学   28篇
统计学   3篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   1篇
  2021年   5篇
  2020年   9篇
  2019年   4篇
  2018年   2篇
  2017年   11篇
  2016年   4篇
  2015年   12篇
  2014年   27篇
  2013年   28篇
  2012年   32篇
  2011年   31篇
  2010年   31篇
  2009年   30篇
  2008年   43篇
  2007年   47篇
  2006年   42篇
  2005年   37篇
  2004年   36篇
  2003年   31篇
  2002年   27篇
  2001年   26篇
  2000年   20篇
  1999年   7篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1996年   3篇
  1995年   3篇
  1994年   4篇
  1993年   5篇
  1992年   1篇
  1991年   4篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有571条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
本文介绍了PSS码(拼音、声调、首笔码)汉字输入法的词组编码及输入方法,并总结了PSS码作为一门选修课的教学效果。  相似文献   
82.
提出了测试电介质材料复介电常数的新方法,获得了利用两个散射参数同时求解材料复介电常数的表达式,解决了自由空间法测量电介质材料的相位模糊性问题,建立了测试系统,讨论了该系统的校准方法。通过在X波段对电介质材料复介电常数的测量,证明该测试方法的正确性。  相似文献   
83.
英语“花园路径”现象的触发性因素   总被引:4,自引:0,他引:4  
“花园路径”效应是一种局部的语言歧义现象,涉及语义、句法和语用等多方面的因素。听话者的理解过程如同在花园中寻路,经过重新分析不同的歧义结果选择合理的解释。研究“花园路径句”的理解过程,不仅有助于揭示语言歧义的触发性因素,而且能够深化人们对语言认知规律的认识。  相似文献   
84.
俄罗斯文学作品中颜色词的语义和语用意义有时很难确定,具有模糊性。其模糊性主要体现在三个方面:多义项颜色词、单一颜色词、非概念意义颜色词。从语言模糊性的视角探讨文学作品中颜色词及其翻译策略具有一定现实意义。  相似文献   
85.
上世纪隋唐音义反切研究取得了很大成就 ,但研究的方法与观念有必要重新检讨。本文认为音义反切传承自正音 ,不以某地方音为取音标准 ,讨论了以《广韵》为参照系的利弊 ,强调要注重对特殊反切的研究 ,只有这些特殊反切才透露出作者的方音信息  相似文献   
86.
浅谈语音实验室的功能及科学管理   总被引:5,自引:0,他引:5  
本文对语音实验室的类型、功能及科学管理进行了阐述.语音实验是提高大学外语教学质量的重要环节,语音设备的完好是保证外语语音教学质量的前提;语音室管理人员业务培训是语音教学顺利进行的保障;加强文献资料管理,进一步高效优质地提供所藏有关听力资料的信息,建立多功能、导向性的信息查询体系,优化服务手段.  相似文献   
87.
广告英语是一种已逐渐从普通英语中独立出来的、具有特殊效用的应用语言,为达到注意价值和记忆价值的目的,运用了多种多样的修辞手段,以增强生动性、艺术性和感染力。修辞手段的运用能够使广告英语优美独到,内涵丰富,不仅具有很高的商业价值,而且具有一定的语言研究价值和美学价值。从几种主要的语音修辞手段如头韵、腹韵、尾韵、拟声等对广告英语中的语音修辞美作了分析。  相似文献   
88.
汉语拼音字母词读音的西化倾向有悖于法规,有违于情理。汉语拼音字母词读音要么坚持民族性,要么顺应国际化。既要看到全球一体化的需要,更要尊重和保留民族特征之精髓。  相似文献   
89.
英语语音和谐简论   总被引:1,自引:0,他引:1  
语音和谐是指在音段音位(元音、辅音)和超音段音位(重音、音调等)各方面的协调发音。英语语音同化、省音或增音、连读等音变是为了发音省力和语音流畅而产生的语言现象。作为英语节奏支点的重音对单词前后音节有支撑和平衡作用。英语在发音和构词等方面皆有和谐可循。  相似文献   
90.
语内翻译是典籍翻译过程中一个重要步骤,其对典籍歧义句的处理直接影响最终的翻译质量。在功能语境理论框架内,采用宏观功能语境分析和自下而上的具体分析相结合的方法,以《论语·学而篇》第8章“学则不固”的“固”字为例,对《论语》歧义句语内翻译进行研究,探讨可操作的翻译模式。研究发现在歧义句语内翻译过程中进行语境还原,有助消除词汇歧义;研究认为“学则不固”的“固”字应作“固陋”解译。   相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号