首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7204篇
  免费   179篇
  国内免费   85篇
管理学   8篇
民族学   44篇
人才学   3篇
人口学   12篇
丛书文集   943篇
理论方法论   111篇
综合类   6262篇
社会学   71篇
统计学   14篇
  2024年   10篇
  2023年   25篇
  2022年   52篇
  2021年   44篇
  2020年   66篇
  2019年   68篇
  2018年   63篇
  2017年   62篇
  2016年   85篇
  2015年   161篇
  2014年   485篇
  2013年   328篇
  2012年   543篇
  2011年   662篇
  2010年   578篇
  2009年   521篇
  2008年   534篇
  2007年   631篇
  2006年   554篇
  2005年   470篇
  2004年   409篇
  2003年   379篇
  2002年   318篇
  2001年   222篇
  2000年   115篇
  1999年   26篇
  1998年   11篇
  1997年   13篇
  1996年   14篇
  1995年   5篇
  1994年   4篇
  1993年   4篇
  1992年   1篇
  1991年   3篇
  1988年   2篇
排序方式: 共有7468条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
本文通过分析英语长句构成,提出运用"小句"的概念讨论英语长句的汉译方法,试图从小句的定义、划分和翻译处理,到小句排列、整理一系列过程中,探讨翻译实践和评论常常面临的长句翻译问题.  相似文献   
82.
一般认为,文学翻译中对于文化差异的处理可分为两种:以源语文化为归宿和以目的语文化为归宿,前者即“异化”,后者即“归化”。异化论与归化论似乎不可调和,而实际上,翻译中没有绝对的异化,也不会有绝对的归化。文化的异质性和文化交流的必要性决定了翻译中文化杂合的必然,文化杂合具有抵抗强势文化的积极意义。异质文化在林语堂译《浮生六记》时的兼容与杂合为我们提供了具体的实例,说明了除异化与归化之外,文化杂合也是文学翻译中处理文化问题的一条成功之路。  相似文献   
83.
诗歌翻译贵在求真、求善、求美.翻译时应首先追求形神兼备,如若不能,则先神似而后形似.文章以杜甫<望岳>一诗的英译为例,探讨了诗歌翻译中的形神问题,指出诗歌翻译无论采取何种方式,都要争取最理想的效果,以实现对原作艺术的再创造.  相似文献   
84.
文章提出一个基于功能语言学和认知语言学的框架,将语义意旨和语用意义概念应用于翻译研究中;就此考察英语散文和诗歌文本并分析其译文,关注诸如及物性、主位-述位组织、突显性、视角、具体性以及次要激活,以更好地理解不断发展的对等概念;使追求翻译质量的提高有客观而具体的尺度,为评判翻译质量提供某种依据.  相似文献   
85.
也论生态美学的哲学基础   总被引:1,自引:0,他引:1  
生态美学是哲学美学的一个具体分支学科.哲学美学是以艺术为中心研究人对现实的审美关系的科学,人对现实的审美关系包括三个方面:人对自然的审美关系,人对社会(他人)的审美关系,人对自我的审美关系,而生态美学就是研究人对自然的审美关系的科学.因此,不同的哲学美学产生不同的生态美学,不能强求一律,但是“主体间性”不能作为生态美学的哲学基础,因为“主体间性”只是西方现代主义和后现代主义的一种方法论策略,不具有哲学本体论、认识论、价值论的意义,同时,人与自然的关系,包括人对现实的审美关系不可能仅仅是“主体间性”的.所以,以实践唯物主义为哲学基础的实践美学,才真正完整地以实践本体论、实践认识论、实践价值论、实践辩证法为生态美学所研究的人对自然的审美关系提供了主体性的、客体性的、主客体间性的、主体间性的全方位的研究视角.  相似文献   
86.
在高等教育大众化的进程中,工科院校应将其法学人才培养定位与社会经济需求紧密结合,以确定法学专业教育特色,为培养应用型人才服务。同时,学校可通过全方位、多层次的实践教学方式,有效提升法学专业学生的实际应用能力。  相似文献   
87.
女性主义翻译是近二十年来新兴的一派翻译理论,其鲜明的旗帜与激进的主张在学术界引起较大反响。文章从女性主义与翻译的相互关系角度,分析了两者间的相互影响,论述了女性主义与翻译相结合的原因,并指出其对传统翻译理论的颠覆及其局限性。  相似文献   
88.
早在1936年,在伦敦出版的《现代中国诗选》一书,就收了卞之琳14首诗的英文翻译,那都是他自己译的.后来,在不同的时候,他曾把自己的其他一些诗译成英文,发表在不同的地方.在把自己的诗译成英文时,卞之琳更多地显现了他的诗人本色,随意、洒脱、变化甚至放纵,以意译为主.他对自己诗歌的英译不作"亦步亦趋"的严格要求,至少不如他对外国诗歌的汉译要求那么高.  相似文献   
89.
超额翻译和欠额翻译是翻译中常用的策略和手法;译者采用此种方法以润色译文抑或实现某种特定翻译目的。以《茶馆》两英译本为个案研究对象,从目的论的角度出发,探讨戏剧翻译中此种翻译方法的实践运用,藉以证明翻译目的论在戏剧翻译中的适用性。  相似文献   
90.
水利院校实践教育与创新人才培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》指出:“要适应国家和社会发展需要,深化教育教学改革,创新教育教学方法,探索多种培养方式,探索贯穿各级各类教育的创新人才培养途径。”实践教育已成为高等教育发展的潮流,在高等教育中占有越来越重要的地位,实践教育对创新人才培养尤为重要。在分析水利院校实践教育现状及其对创新人才培养意义的基础上,提出了实践教育的建议。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号