全文获取类型
收费全文 | 812篇 |
免费 | 36篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 31篇 |
民族学 | 25篇 |
人口学 | 35篇 |
丛书文集 | 90篇 |
理论方法论 | 35篇 |
综合类 | 556篇 |
社会学 | 70篇 |
统计学 | 13篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 19篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 22篇 |
2014年 | 51篇 |
2013年 | 84篇 |
2012年 | 56篇 |
2011年 | 74篇 |
2010年 | 53篇 |
2009年 | 50篇 |
2008年 | 58篇 |
2007年 | 82篇 |
2006年 | 46篇 |
2005年 | 46篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 22篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有855条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
机会主义行为假设是交易成本经济学治理机制的根本性行为假设之一,而专用性资产是治理结构选择的重要维度.当资产专用性很强时,内部组织比市场组织更有优势.利用要挟与反要挟双方博弈,最终促使要挟方履约的机制,得到了克莱因的强调. 相似文献
122.
123.
王春梅 《淮海工学院学报(社会科学版)》2012,10(13):82-84
在分析软新闻特点的基础上,结合中英文软新闻翻译的实例,就功能主义翻译理论对软新闻翻译所运用的各种"改译"手法和处理艺术进行了研究探讨,揭示了功能翻译理论为软新闻翻译所创设的理论基础和翻译策略。 相似文献
124.
朱君毅 《西南石油大学学报(社会科学版)》2012,(2):110-113
近年来,艺术界出现了一系列的"改编"、"翻拍"、"翻唱"之风,其对象是被称为"经典"的老影视剧、老歌以及更早的文艺名作,改编的方向是适应新一代受众的审美心理,最终目的则是获取最大的市场份额。从"老戏新拍"、"老歌新唱"等现象来看,传统的艺术经典似乎又获得了新生。通过对消费文化语境下的艺术经典变容的途径与产生这种现象的社会根源的分析认为:大多数改编后的作品并没有将原有的精神继承下来,也没有融入真正的现代精神,改编者首先考虑的是如何将古老的经典与现代观众的文化心理对接起来,对"经典"本身的继承或创新则退居其次,这种改编者与观众的互动影响产生的只能是貌似繁荣实则颓败的艺术经典的另类"变容"。 相似文献
125.
赵庆超 《井冈山大学学报(社会科学版)》2012,33(4):119-123
新时期以来社会话语生成的多元性趋向和权威性理念走向对话的文化语境使得反讽修辞受到充分重视,电影编导们对原作中的言语反讽和情景反讽进行借鉴创新,进一步扩充反讽修辞的展现视阚和表达深度,但同时也因文本样式的差异而出现无奈割舍和流于表层的错位现象,因此正确认识和积极发挥反讽以解构和超越权威的价值立场游走在现代主义和后现代主义审美场域之间的表达优势,仍是文学和电影创作的重要艺术生长点。 相似文献
126.
莎士比亚作品的电影改编由来已久,自20世纪90年代以来,许多电影工作者在将莎士比亚的作品搬上银幕时已对其作品进行了大胆的僭越与颠覆,《哈姆雷特2000版》便是其中的代表影片。这部电影带着深深的后现代主义烙印进入到观众视野。以弗雷德里克.詹姆逊的后现代理论为依据阐述这部电影当中的后现代主义特征,可以探寻这一时期莎士比亚作品电影改编的新特征。 相似文献
127.
马冬梅 《山西农业大学学报(社会科学版)》2012,11(4):398-401
林语堂是20世纪中国集翻译理论与实践于一身的翻译家之一,他的翻译思想具有明显的独创与超前意识,为我国译学研究提供了许多值得挖掘的话题。从生态翻译学的视角出发,以林语堂英译《浮生六记》为例,对林语堂先生的翻译思想进行解读,指出林语堂的翻译思想与实践都体现了翻译适应选择论中"和谐统一"、"译者中心"、"选择/适应"及"译有所为"的理念。 相似文献
128.
单敏 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2010,11(3):95-99
在跨文化语境下,委婉语的使用与理解受到文化差异的制约。西方的未来取向与中国的过去取向形成了不同的文化心理,相同的事物被赋予不同的含义以及迥异的委婉表达;相应时代与社会的规约促使交际者在即时语境中选择不同的委婉语;由于基督教的影响,英语中有多达百余种关于死亡的委婉语,而汉语中的死亡委婉语则受到道教与佛教的影响;封建制度所导致的中国文化根深蒂固的等级观念与西方倡导的自由平等观念在名讳、疾病与死亡、职业委婉语中得到了充分的展现。交际者在跨文化语境下应正确理解并恰当适时使用委婉语,动态地顺应交际语境、语言语境与文化语境,促使交际顺利进行。 相似文献
129.
黄朝立 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2010,28(4):86-89
维索尔伦提出的顺应论从语言使用即语言选择的观点出发,阐明语言使用的过程是语言使用者随交际环境和交际对象而不断进行语言选择的过程。法律文本翻译过程是动态顺应的过程,语境关系顺应及动态顺应为法律文本翻译中的词义选择提供了理论基础。 相似文献
130.
道德适应是一种道德流动的过程,其逻辑起点是我们对新的道德环境的需要与价值认同,是他者世界与道德发展之间的良性互动;道德适应的逻辑可能主要是从道德适应的形式之维与实质规定两方面加以展开,道德适应的形式主要细分为道德传播与道德涵化;道德适应的逻辑衍化以融合和分离的状态显现,最终分化为道德认同、道德学习、道德实践、道德内化四个阶段。 相似文献