首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1111篇
  免费   23篇
  国内免费   8篇
管理学   1篇
民族学   1篇
人才学   1篇
丛书文集   146篇
理论方法论   17篇
综合类   959篇
社会学   16篇
统计学   1篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   4篇
  2019年   3篇
  2018年   3篇
  2017年   2篇
  2016年   11篇
  2015年   28篇
  2014年   47篇
  2013年   42篇
  2012年   62篇
  2011年   84篇
  2010年   98篇
  2009年   91篇
  2008年   94篇
  2007年   110篇
  2006年   91篇
  2005年   79篇
  2004年   74篇
  2003年   70篇
  2002年   58篇
  2001年   44篇
  2000年   20篇
  1999年   10篇
  1998年   6篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有1142条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
This article explores a surprising and seemingly mundane organizational practice: passing notes during professional meetings. Based on 34 in‐depth interviews with women in a hyper‐masculine organization — the Israeli military — this study focuses on what I term gendered practices of public ambiguity. It demonstrates how these practices shed light on three interrelated paths to power at work: (i) practices of public intimacy between men; (ii) practices of women's degradation by men; and (iii) practices of recognition claims by women. The tension between the publicity inherent in the routine passing of notes and the ambiguity of their contents calls for a more nuanced theorization of gendered power practices, which transcends the accepted dichotomy of doing and undoing gender, reproducing or challenging the symbolic gender order. The findings show that gendered micro‐practices can become polysemic symbolic spaces in which women redirect the flow of power, if only temporarily and locally, and turn it into a multidirectional and multi‐agentic resource. The conceptual contribution of these findings is discussed in terms of the positioning of women in hyper‐masculine environments as pragmatic subjects who (re‐)construct mechanisms of power out of the restricted repertoire available to them.  相似文献   
22.
变易是翻译中普遍存在的一种现象,由于两种语言系统的差异,译者不得不作语言层面上的变易。语言上的变易有可能对译本的其他三个层面,即语义、风格及语用含义造成影响,这四个层面的变易现象常常会同时体现在一个词或句子上。通过英汉译本中的实例,分析后三个层面上的翻译变易,即语义变易、风格变易和语用变易,指出译者的翻译策略及相应的变易受文化的宏观影响。  相似文献   
23.
两周金文共有的第二人称代词有"女"、"乃"、"尔",它们的语法功能一直比较稳定。"余、朕、女、乃"和"我、尔"在殷商以前可能属于不同方言,后者之进入前者所在方言,可能就是为了补前者不表复数之不足。第二人称代词在殷商西周时可通用于各种身份的人之间,到东周春秋时期逐渐有了限制。从殷商西周到春秋战国,随着称谓礼仪的发展,称谓系统也发展得愈益丰富完善。  相似文献   
24.
委婉语在英语中普遍存在,且数量众多。委婉语含蓄、模糊、曲折等特点使其在日常交际中起到了润滑剂的作用。使用好委婉语可以大大提高我们日常的交际能力。要想提高委婉语的使用能力,首先就应该对委婉语的语用功能加以研究分析。  相似文献   
25.
英译中文商品名称的语用失误研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
从语用学的视角展开对翻译的研究,可以赋予翻译研究新的深度和广度,使之更具实际价值。从语用翻译的角度出发,结合大量的实例分析,深入探讨了我国商品名称翻译中的语用失误之处。并进而指出中西语言文化的巨大差异是翻译中语用对等的最大障碍,是导致译名失误的主要原因。  相似文献   
26.
以语言与社会认知的关系为前提对标题的结构规律进行研究。围绕媒体标题话语,运用言语行为理论及认知语言学、信息论的研究成果,探讨了标题语体研究、标题用语研究、标题语用研究、标题比较研究、标题系统研究。标题语体研究主要着眼于发现能与新闻次语体对应的标题的典型格式;标题用语研究主要研究标记性较强的标题专用词语和格式及标点符号的特殊用法;标题语用研究结合新闻标题的传播功能探讨标题的话题结构、标题体现的言语行为、复式标题的分行等;标题比较研究主要集中于跨媒介比较、汉外比较、历时平面比较;标题系统研究是把标题放入整个社会语境中考察其制作成因。  相似文献   
27.
王志英 《云梦学刊》2014,(1):129-134
“要不”有多个义项,到目前为止前人对“要不”表示“建议义”的用法还很少涉及。表示“建议义”的“要不”已经虚化为一个话语标记,对话语的生成和理解起到组织和调控功能;在语句中主要起到语篇衔接、间接否定、开启话题和人际互动功能:其生成动因是语言表达的主观性和交互主观性;生成机制是语境吸收和语用推理。  相似文献   
28.
自然语言逻辑中的预设问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
预设是自然语言逻辑中的一个非常重要的问题。弗雷格、罗素和斯特劳森最早对预设问题作了研究,从此引起了人们对预设问题的浓厚兴趣。预设可以有语义预设和语用预设的区分,它们有各自的应用情形。逻辑学家和语言学家应对预设问题给予充分的重视。  相似文献   
29.
无论在汉语中还是在日语中,由自动词充当谓语的被动句都是被动句在语用上的扩展,但二者在结构、语义和语用上都存在明显差异.汉语的自动词被动句,其实是用“被”字引进引发谓语动词所表状态或变化的原因的,主语是该状态或变化的主体.日语的自动词被动句,是用来表示主语因谓语动词所表动作行为等的发生,间接地遭受麻烦或不利的,主语是间接受事.  相似文献   
30.
商务英语信函写作中的语用含糊   总被引:2,自引:0,他引:2  
在写作商务英语信函时必须准确运用语言 ,以免对方误解 ,已成为业内人士的共识。然而 ,恰当地利用语用含糊 ,经常能够产生积极的效果。在商务信函交往中 ,语用含糊的使用可以实现以下策略 :礼貌策略 ,自我保护策略和要约策略等。这些策略的实施有助于交易双方完成有效的商务交易  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号