首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1208篇
  免费   38篇
  国内免费   11篇
管理学   18篇
民族学   1篇
人口学   6篇
丛书文集   143篇
理论方法论   27篇
综合类   1013篇
社会学   27篇
统计学   22篇
  2023年   1篇
  2022年   6篇
  2021年   10篇
  2020年   7篇
  2019年   7篇
  2018年   9篇
  2017年   10篇
  2016年   15篇
  2015年   27篇
  2014年   45篇
  2013年   56篇
  2012年   76篇
  2011年   99篇
  2010年   77篇
  2009年   87篇
  2008年   83篇
  2007年   110篇
  2006年   97篇
  2005年   97篇
  2004年   82篇
  2003年   84篇
  2002年   70篇
  2001年   50篇
  2000年   24篇
  1999年   13篇
  1998年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   5篇
  1991年   1篇
  1975年   1篇
排序方式: 共有1257条查询结果,搜索用时 468 毫秒
191.
本文对“海量”与“大量”这组同义词进行了考察,指出二者可以互相替换的情况,从句法、语义、语用三个方面分析了二者之间的差异。  相似文献   
192.
英语情态动词是说话人表达允许、可能、义务、预测等意义的重要手段,由于其在句法和语义上的特殊性,情态动词在语言研究中一直受到广泛重视。本研究发现,中国学习者与英国本族语者在情态动词should的搭配及语义表达上存在一定的差异。  相似文献   
193.
罗素以现代逻辑工具分析限定摹状词,提出了摹状词理论。后从斯特劳森开始,经唐纳兰和克里普克,到20世纪80年代将情境语义学思想运用于分析限定摹状词,使得该项研究不断拓展和深化。在这中间,克里普克的研究独具特色:一,他是站在“语用学转向”的制高点上研究摹状词的;二,他虽然对名称的摹状词理论进行了批判,却捍卫和发展了摹状词理论。而在这些方面,国内学界还存在忽视或混淆。  相似文献   
194.
语篇方式是意义的主要表现手法,语篇方式语言单位的切分和互文性研究,即同一语篇方式形式对等的语言单位和语义对等的结构单位两种区分,强调局部结构和整体结构的关系,是语言认知与交际的经济手段,拓宽语篇分析与翻译的视角。  相似文献   
195.
Consider the usual linear regression model consisting of two or more explanatory variables. There are many methods aimed at indicating the relative importance of the explanatory variables. But in general these methods do not address a fundamental issue: when all of the explanatory variables are included in the model, how strong is the empirical evidence that the first explanatory variable is more or less important than the second explanatory variable? How strong is the empirical evidence that the first two explanatory variables are more important than the third explanatory variable? The paper suggests a robust method for dealing with these issues. The proposed technique is based on a particular version of explanatory power used in conjunction with a modification of the basic percentile method.  相似文献   
196.
基于Talmy 的运动事件框架和词汇化模式研究,以杨宪益、戴乃迭和霍克斯的《红楼梦》诗词的译文为例,以方式、结果、路径和物像等特征为着眼点,探讨运动事件翻译过程中的语义特征保留与转换。研究发现,译者采用了不同的原文解析方式,以动词为中心重组译文,突显不同的语义特征,从而使译文的运动事件特征呈现不同的保留度与转换度。  相似文献   
197.
时常见到对某些成语"误解误用"的批评,但"误解误用"的现象有增无减,个中缘由值得深思。通过分析可以发现,除少量确实属于误解误用外,绝大多数所谓"误解误用"的现象都可以作出合理解释:或者是成语原义使用范围的扩大、缩小和转移,这属于词义引申的范畴;或者是对成语原形的"异解另构",这属于同形异构的范畴。无论是词义引申还是同形异构所产生的新词新义新用法,都符合词汇发展演变的正常规律,所以具有不可扼杀的生命力。之所以有人把它们看成"误解误用",是因为把"不符合原义原用法"当成唯一判断标准,缺乏发展演变的眼光和理性分析的思维。  相似文献   
198.
从语义特征的角度考察与[-终わる]、[-切る]共现的前项动词的性质以及所构成的体的特点。考察结果显示,[-终わる]和[-切る]均构成不完整体中的终结体。[-终わる]所构成的体仅表示行为终结;[-切る]所构成的体,有行为终结、变化终结以及程度极限三种解释,其中程度极限是其主要用法。[-终わる]和[-切る]所构成的体的差异来自二者的语义特征。  相似文献   
199.
本文从比较分析机器翻译和翻译记忆的不同现状及其背后所隐藏的认知原理入手,指出CAT软件是人类在解决语义问题之前,利用计算机对语言转换之间的形式特征进行描写计算所取得的辉煌成果。其中,尽管机器翻译和翻译记对语义障碍采取了不同的态度,前者试图直接针对当前翻译本身进行分析处理,后者则借助过去积累的翻译经验对语言转换进行形式计算,但从认知策略上它们都体现了人类共同的认知经济倾向。所以我们在设计CAT软件时,应当创新途径,同时容纳机器翻译和翻译记忆,让二者能够优势互补、配合使用,从而取得更好的翻译辅助效果。  相似文献   
200.
基于数据方法,对“严重XX”和“seriouslyXX”的普遍性语义韵进行了较为系统的对比研究,发现二者之间既有共性又有差异。共性是都存在着由典型搭配构成的普遍性语义韵,并且右侧搭配大都是消极词汇,所构成的语义氛围是消极语义;差异是“seriouslyXX”所搭配的词较为固定和局限,而“严重XX”搭配范围则更加宽泛。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号