全文获取类型
收费全文 | 1066篇 |
免费 | 29篇 |
国内免费 | 9篇 |
专业分类
管理学 | 4篇 |
丛书文集 | 127篇 |
理论方法论 | 22篇 |
综合类 | 937篇 |
社会学 | 11篇 |
统计学 | 3篇 |
出版年
2022年 | 5篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 25篇 |
2014年 | 42篇 |
2013年 | 45篇 |
2012年 | 73篇 |
2011年 | 93篇 |
2010年 | 71篇 |
2009年 | 77篇 |
2008年 | 77篇 |
2007年 | 91篇 |
2006年 | 84篇 |
2005年 | 86篇 |
2004年 | 70篇 |
2003年 | 84篇 |
2002年 | 64篇 |
2001年 | 42篇 |
2000年 | 20篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有1104条查询结果,搜索用时 31 毫秒
241.
李秀英 《大连理工大学学报(社会科学版)》2001,22(4):68-70
在第二语言习得中存在形式及语义重构的过程 ,学习者在这个过程中具有主观能动性 ,语言输入的数量和质量直接影响这个过程进展的速度和成功的可能性 ,语法翻译法对于第二语言习得中的形式及语义重构有重要意义 相似文献
242.
武保艳 《吉林师范大学学报》2001,(3):60-61
本文通过对语言的模糊性和言语中的笼统和含糊的对比,找出三者之间的区别。试图说明语言的模糊性和言语表达中的笼统与含糊实质上是两个不同层面上的性质。在言语活动中对三者加以区别并适当运用,可以更好地完成交际目的。 相似文献
243.
连接词是实现语篇有效衔接的手段之一。采用基于语料库的定性和定量相结合的方法对海事英语语篇从词汇密度、词频、位置分布和语义分布4个方面进行研究,得出海事英语语篇中连接词的使用特点。 相似文献
244.
黄高飞 《湛江师范学院学报》2009,30(2):47-52
重复相同部首而成的字在《说文》中非常有特色。分析显示。该类字的形体具有显著的视觉效果。读音存在不确定性,意义存在多种解读的可能。据此以探索它们的表义规律及如何消除它们的表义局限。 相似文献
245.
丁雪欢 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2000,(2)
湘语中沉江活里存在一种异于普通话语序的“动宾补”结构,本文拟对这种“动宾补”结构的句法、语义特点及其结构成因作一粗浅分析。 相似文献
246.
蔡朝辉 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2007,11(3):51-54
多数专家认为汉语中名词重叠使用情况很少,对名词重叠的研究,相对于动词和形容词而言,也较少。但随着语言的发展,出现了越来越多的名词重叠。名词重叠式具有一定的构成形式、语义特征和句法功能。名词重叠式的发展是语言作为开放性的符号系统发展的必然结果。 相似文献
247.
论文化词语在翻译中的语义连贯与重构 总被引:1,自引:0,他引:1
李淑侠 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2007,37(3):111-115
为了探讨文化词语,特别是集文学和文化于一体的文学文化词语的语义连贯与重构策略,运用语用学的语用前提理论,对比分析小说《浮躁》中部分文化词语与其英译本Turbulence中的相应译文的语义连贯,并就译文的语义连贯和重构策略及其交际效度进行了语意转换维度的讨论。结果表明:文学文化词语的翻译不仅要体现原作的文化民族性和文学性特征,同时还要顺应译文读者的思维与表达习惯,这两者之间“度”的把握均以再现原作意义的译文语义连贯重构为依据。 相似文献
248.
基于Kennedy和McNally的形容词语义标尺理论,结合Sapir、Bolinger和Paradis等对形容词和副词搭配的研究方法,引入FLOB语料库的实证数据,证明了程度副词very和well的选择性搭配可以用来分析分词形容词的语义标尺特征,阐明了两者间搭配机理及规律。发现分词形容词语义标尺取决于源动词动作特征,并受其体性特征影响,两者有强烈的一致性。 相似文献
249.
安俊丽 《淮海工学院学报(社会科学版)》2007,5(4):64-66
对诸多命题进行考察,发现很多相异部分具有"上下位关系"的命题并不能够进行包容式衍推。在此基础上指出:必须强化这样的认识,即上下位关系不能简单地等同于两个命题中相异词语是上下位词或两个词语在词义上具有整体和部分的包含关系,它应该是指命题与命题之间的包含关系;应当取消语法受定衍推和包容式衍推的界限,打通这两种衍推类型,在解释衍推问题时就能减少诸多麻烦。 相似文献
250.
吴克炎 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2005,7(1):79-81
of是英语的一个重要虚词,在应用中随处可见,它又与其他实词构成许多习语性短语。其用法多而杂,给外语学习者带来了很多的困难。因而,有必要从新的角度———语义角度加以梳理。其丰富的修辞功能尚未系统开发,需要外语学习者对它进行专门研究,在写作翻译过程中更好地理解应用它。 相似文献