首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2563篇
  免费   72篇
  国内免费   35篇
管理学   9篇
民族学   14篇
人才学   1篇
人口学   10篇
丛书文集   364篇
理论方法论   77篇
综合类   2043篇
社会学   107篇
统计学   45篇
  2023年   6篇
  2022年   7篇
  2021年   12篇
  2020年   15篇
  2019年   26篇
  2018年   21篇
  2017年   26篇
  2016年   33篇
  2015年   48篇
  2014年   129篇
  2013年   116篇
  2012年   166篇
  2011年   203篇
  2010年   134篇
  2009年   139篇
  2008年   162篇
  2007年   227篇
  2006年   224篇
  2005年   201篇
  2004年   203篇
  2003年   195篇
  2002年   153篇
  2001年   104篇
  2000年   65篇
  1999年   15篇
  1998年   8篇
  1997年   4篇
  1996年   13篇
  1995年   3篇
  1994年   5篇
  1993年   3篇
  1992年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有2670条查询结果,搜索用时 31 毫秒
471.
儒家伦理精神是对封建政治制度和自然经济制度合理性的道德注脚。重义轻利、重和息争、重德轻法、重群轻己、等级森严等儒家伦理精神,是自然经济和家国同构的产物,具有显著的历史局限性。儒家伦理精神只有进行创造性转换,赋予时代内涵,才能适应社会主义市场经济发展的需要:将重义轻利转换为义利统一、重和息争转换为竞合精神、重德轻法转换为德法并重、重群轻己转换为群己兼顾、等级观念转换为自由平等。   相似文献   
472.
译者的"自由"历来是中西方翻译史上最容易引起争议的话题之一。从概念本质上看,人们应当相对地、动态地来理解"自由",在寻求译者自由度界定的标准这一问题上,概念性抽象性的方法往往难于被译者真正理解并科学地加以运用。基于关联理论的数学公式型的界定方法无疑为译者自由度的探讨提供一个更具操作性的方法,从而为译学界译者翻译活动提供一个新的参考标准。  相似文献   
473.
庄子认为“游”有两层意思,一层是有条件的,有所限制的“游”,这种“游”指的就是现实中一切事物的活动状态;另一层是无条件的,无所限制的“游”,这种“游”指的就是我们自己的心神状态。庄子认为那种无所待的,突破一切条件限制的“游”才是真正值得追求的自由。不过,庄子并没有发现在这里有所待和无所待产生了矛盾,体现在一个人身上就是身心关系问题。我们可以“心游万仞”,而我们的身却不可以“云游四海”。庄子所追求无所待的自由只是一种对纯粹经验的体验,它来自我们对无限的向往和皈依。  相似文献   
474.
庄子与萨特自由观之异同   总被引:1,自引:0,他引:1  
庄子和萨特都将自由作为自己探讨的核心问题。他们都关注人的生存价值,带有主观主义色彩。庄子立足的是现实的种种困境,以实现人生的逍遥游为最高境界,一切顺其自然,孤芳自赏。萨特则关注人的自由本质,倡导自由选择,积极行动。  相似文献   
475.
礼貌得体的语言是社会交往的润滑剂,是语言能力的一种表现。本文运用礼貌原则和间接言语行为理论,分析了在不同情境中(如拒绝、抱怨和请求)的礼貌策略以及实现这些礼貌得体效果的语言手段,如模糊语言、答非所问和过去时的距离感而产生的间接性等,为礼貌行为研究提供了一个新的视角。  相似文献   
476.
人格责任是德日刑法理论中以相对意志自由论为根据,折衷道义责任论和社会责任论提出的一种归责方法。人格责任由行为责任和人格形成责任两个层次构成。基于责任判断的伦理性和整体性标准,人格形成责任不仅作用于量刑,也影响定罪。刑法理论上,大陆法系的刑事责任与我国的刑事责任有所不同,但人格形成责任的理论仍然可以在部分刑事责任能力、惯犯从重处罚及过失累犯等问题的解释与创新上为我们提供借鉴。  相似文献   
477.
在英汉翻译中,译文既要忠实于原文,又要符合译语语言表达习惯。翻译时不能逐字翻译,也不能一味追求词类的对应,而应根据具体的语言环境和搭配习惯进行不同的翻译搭配来选择和确定词义。对于英语长句的处理,可以采取"葡萄型"向"竹竿型"转换。对于很难译成汉语对应形式的句子,在尽量保持原意的前提下可以采取变通手段,诸如:词性转换、肯定和否定互换、正说反译和反说正译等翻译技巧。翻译出来的词句既要传意,又要使人容易接受,这样才能体现翻译的艺术美。  相似文献   
478.
儿向语是成人对儿童的一种简易化的特殊语言。最早是由西方中产阶级提出并运用的。对这种语言现象,目前有两种看法,一种观点认为这是一种语言句法的学习形式,另一种则认为是一种交流形式。西方心理语言学家认为儿向语在不同的语言和文化群体中有不同的表现。不同的文化背景下会形成不同的看护儿童的理念,也决定了儿向语在该文化背景下的特点。  相似文献   
479.
集群通信中的代数CELP语音压缩编码   总被引:5,自引:0,他引:5  
描述了欧洲全数字集群系统(TETRA)声码器中的ACELP算法、结构及其技术特点。采用Chebyshev多项式准确有效地估算线谱对(LSP);采用开环和闭环分析相结合进行非整数基音搜索;采用代数码本结构作为固定码本,大大降低了计算复杂度,在频域更好地控制了激励信号的统计特性。ACELP在低于4.8 kb/s的码率下能获得较好的语音质量。  相似文献   
480.
一种基音提取算法   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据基音周期平滑变化的特点,基于语音信号的准周期性进行了语音信号的基音提取。该算法主要针对多带激励模型(MBE),采用传统的时域分析法,先用语音信号的相关性进行基音周期的估计,再由分数延迟法提取基音周期,使预测结果更加准确,更具实时性,有利于语音编码与识别。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号