首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   341篇
  免费   17篇
  国内免费   3篇
管理学   1篇
人口学   1篇
丛书文集   43篇
理论方法论   7篇
综合类   294篇
社会学   11篇
统计学   4篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   4篇
  2017年   1篇
  2016年   6篇
  2015年   7篇
  2014年   17篇
  2013年   14篇
  2012年   26篇
  2011年   31篇
  2010年   21篇
  2009年   25篇
  2008年   22篇
  2007年   22篇
  2006年   26篇
  2005年   25篇
  2004年   30篇
  2003年   29篇
  2002年   18篇
  2001年   9篇
  2000年   10篇
  1999年   5篇
  1998年   1篇
  1996年   3篇
  1993年   2篇
排序方式: 共有361条查询结果,搜索用时 0 毫秒
361.
基于刘宓庆的翻译风格标记理论,结合语料库量性分析方法,从形式标记和非形式标记两方面探究白睿文的四部译本是否具有较显著的相同点,即是否具有他个人的译者风格。研究发现,白睿文的译本具有较鲜明的译者风格,主要体现为:译文用词简单常见;译本的遣词造句更能突出英语源语文本的特点;中英文做到句句对应,习惯于拆分长句;主题集中于家愁国难。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号