全文获取类型
收费全文 | 8509篇 |
免费 | 215篇 |
国内免费 | 77篇 |
专业分类
管理学 | 60篇 |
民族学 | 43篇 |
人才学 | 5篇 |
人口学 | 28篇 |
丛书文集 | 1063篇 |
理论方法论 | 84篇 |
综合类 | 7377篇 |
社会学 | 116篇 |
统计学 | 25篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 42篇 |
2021年 | 52篇 |
2020年 | 76篇 |
2019年 | 81篇 |
2018年 | 80篇 |
2017年 | 77篇 |
2016年 | 112篇 |
2015年 | 182篇 |
2014年 | 535篇 |
2013年 | 354篇 |
2012年 | 594篇 |
2011年 | 725篇 |
2010年 | 593篇 |
2009年 | 587篇 |
2008年 | 599篇 |
2007年 | 721篇 |
2006年 | 674篇 |
2005年 | 603篇 |
2004年 | 520篇 |
2003年 | 529篇 |
2002年 | 390篇 |
2001年 | 318篇 |
2000年 | 178篇 |
1999年 | 46篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有8801条查询结果,搜索用时 0 毫秒
201.
贺鸿莉 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2007,17(3):45-48
译者主体性已成为翻译研究的热门话题和理论界关注的重点之一。从当前国内外对这一课题的研究现状出发,以翻译美学为理论视角,借鉴格式塔心理美学理论及接受美学理论中的"合理"成分,对译者主体性地位进行了探讨。 相似文献
202.
唐诗作为中国古典诗歌中的精品,千百年来广为传诵,经久不衰,晚唐诗人李商隐的诗作就是其中的杰出代表。通过国内外诸多名家的翻译,唐诗在英语文化圈中得到了日益广泛的传播;然而,唐诗的译介仍然面临挑战,这源于诗歌翻译是选择的艺术,而选择的过程不可避免受到译者主体性的影响。形式转换、意义传递或文化移植都需要充分发挥译者主体性。在对译者主体性进行理论诠释的基础上,可以结合哲学阐释学的视角,从"诗歌意义中未定点的存在与阐释"和"译者主体性为唐诗多译本现象的内在理据"两个方面探究李商隐诗作英译的多元阐释现象。多义性作为李商隐诗作的内在本质,是中国古诗的主要特点之一,也是促使译者发挥主体性、对源语文本意义进行多元阐释的主要原因。 相似文献
203.
本文从实例出发,对刚体的平动运动进行了分析、讨论,由此得出的结论是:从运动学角度看,作平动运动的任一刚体都可简化为一个质点;但是在一般情况下,根据它的动力学特征,刚体不能简化为质点。 相似文献
204.
阅读好的翻译作品,常常会碰到这样的现象,译文如实而准确地传达了原文的意旨,使译文和原文的读者都能得到相同的审美感受,而译文与原文的句子成分却非绝对的一一对应,往往会形成交替对应关系,这种对应关系体现为时而部分对应整体,时而整体对应部分。这种现象的产生是由于译者在翻译过程中运用了迁移的原因。笔者拟分五个部分探讨主述位在翻译中的迁移效果。 相似文献
205.
本文从中西方文化差异的角度,通过大量实例,分析了动物名词翻译中的不等值现象。旨在提醒英语界同仁,在掌握词汇的同时,应多了解中西方不同的文化背景,翻译出脍炙人口的作品。 相似文献
206.
207.
《Journal of Policy Modeling》2019,41(4):586-606
Raising employment, in particular employment among older individuals and low educated individuals, stands high on the agenda of policy makers in many OECD countries. Increased sensitivity in recent years to rising inequality has made the challenge only larger. In this paper we evaluate alternative fiscal policy scenarios to face this challenge. We construct and use an overlapping generations model for an open economy where individuals differ not only by age, but also by innate ability and human capital. The model allows us to study effects on aggregate employment, per capita income and welfare, as well as effects for specific age and ability groups. We show that well-considered fiscal policy changes can significantly improve macroeconomic productive efficiency, without increasing intergenerational or intragenerational welfare inequality. Our results strongly prefer a reduction in the labor tax rate on older workers and on all low-wage earners, financed by an overall reduction in non-employment benefits. An alternative financing option is to raise the consumption tax rate. These results are to be seen as long-run effects for economies at potential output. 相似文献
208.
This paper investigates the impact of cognitive abilities and preferences on behavior in games. We first measure subjects’ logical abilities and social preferences and then evaluate their influence on behavior in strategic-form games. For this purpose, we estimate how logical abilities and preferences relate to the probability of a subject being of a specific behavioral type. We find that better logical abilities increase the likelihood of sophisticated behavior. This shift is stronger for subjects who are classified as “selfish”. However, not even the most logically able, selfish subjects are identified as Nash types. 相似文献
209.
Dana Oprica 《Intercultural Education》2016,27(1):111-116
Due to the great number of Romanian pupils in Spanish public school, the local administration organises extra-curricular Romanian courses in order to preserve the Romanian language and culture. This is a way to contribute to build and consolidate a bicultural and bilingual profile of the young people. Besides, it is also an opportunity to align with plurilingual and pluricultural competence established by The Common European Framework of References for Languages (2002). Based on the premise that “children's literature is an intercultural instrument”, I choose as corpus the Romanian children's folklore represented by games, formula-songs, recital-stories, household words, incantations, riddles and lullabies to translate into Spanish. After the translations, Romanian children had to find similarities and differences between the Romanian and Spanish children's songs, in order to augment the knowledge about both cultures. 相似文献
210.
吴礼敬 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2007,21(3):169-173
人名作为专有名词相对来说译法应该比较固定,可是长期以来对于人名往往还是译无定则.文学作品中人名的翻译虽然有一定的自由度,但这个自由度也应该以原作者的创作意图为前提.文章拟对《推销员之死》一剧两个译本中人名的翻译进行分析,探讨两个译本中人名翻译的得失,以期为文学作品中人名的翻译方面提供参考. 相似文献