全文获取类型
收费全文 | 8468篇 |
免费 | 237篇 |
国内免费 | 75篇 |
专业分类
管理学 | 60篇 |
民族学 | 43篇 |
人才学 | 5篇 |
人口学 | 28篇 |
丛书文集 | 1063篇 |
理论方法论 | 84篇 |
综合类 | 7356篇 |
社会学 | 116篇 |
统计学 | 25篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 36篇 |
2022年 | 42篇 |
2021年 | 51篇 |
2020年 | 74篇 |
2019年 | 79篇 |
2018年 | 77篇 |
2017年 | 75篇 |
2016年 | 109篇 |
2015年 | 179篇 |
2014年 | 535篇 |
2013年 | 349篇 |
2012年 | 594篇 |
2011年 | 725篇 |
2010年 | 593篇 |
2009年 | 587篇 |
2008年 | 599篇 |
2007年 | 721篇 |
2006年 | 674篇 |
2005年 | 603篇 |
2004年 | 520篇 |
2003年 | 529篇 |
2002年 | 390篇 |
2001年 | 318篇 |
2000年 | 178篇 |
1999年 | 47篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有8780条查询结果,搜索用时 546 毫秒
71.
赵速梅 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2002,16(6):89-93
中国几千年文化博大精深,中国古代建筑在世界建筑史上享有盛名。怎样让外国读者看懂并欣赏中国古代建筑文化,是外语工作者肩负的重任。文章从介绍反映安徽古代建筑书籍翻译中的特点入手,阐述译者应采用直译与意译互用的手法,把安徽古建筑的风貌展示在中外读者面前。 相似文献
72.
文化意象的有意误译 总被引:3,自引:0,他引:3
兰裕明 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2002,5(3):71-76
为了将中国文化介绍给英语读者 ,必须探讨文化意象的中译英问题。文化意象从一个载体转到另一个载体 ,难点在于译者既要准确表达原文的词义 ,又要使读者了解中国文化背景和理解隐含之意。如何克服翻译中的各种障碍与困难 ,看待有意误译的代价与价值 ,是文化研究中 ,值得深入研究的问题 相似文献
73.
高校图书馆馆员在网络环境下应具备的知识和能力 总被引:1,自引:0,他引:1
孟广芬 《江苏大学学报(高教研究版)》2002,(1)
高校图书馆馆员在网络环境下应具备计算机、网络知识和应用技能 ,文献信息的管理、收集与处理的能力 ,较高的外语应用能力 ,爱岗敬业精神和较强的人际关系协调能力 ,过硬的心理素质和较强的公关能力 ,精深的专业知识、广博的科学文化知识和知识运用的能力。 相似文献
74.
田立玲 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2002,(1):132-133
早期教育是指0-6岁幼儿的基础教育,在基础教育教学活动中,进行创新素质的培养倍受幼教专家的关注,我们要通过生动的、活泼、具体的、形象、有针对性的教育教学手段对幼儿实施创新素质教育,使幼儿在轻松愉快、自由、和谐、平等的气氛中充分发挥其创造潜能,最大限度地发挥幼儿的创造力。 相似文献
75.
文化因素翻译中的异化和归化从来就是翻译研究中广泛争论的悖论之一。文章简要回顾了翻译界对此问题的研究历史及现状 ,指出并论证了异化是文化因素翻译的首选策略 ,归化只是辅助办法。 相似文献
76.
科学素质教育的特点在于其基础性、全面性。其主要内容包括科学知识、技能、方法和科学能力、科学观和科学品质。科学素质教育的目的是使学生具备科学知识和技能 ,掌握科学研究的思维方法 ,发展科学思维能力和实践能力 ,形成科学的自然观、世界观、价值观与审美观。这是我国教育从应试教育向素质教育转变的关键环节 相似文献
77.
彭桦 《广州大学学报(社会科学版)》2002,1(5):38-42
在翻译中常遇到的难题是中西文化差异。本文从物质文化、社会文化和思想文化三个层面对中西文化差异进行了探讨 ,同时进一步剖析了这种反映在语言层面上的差异及其在翻译中的特殊作用 相似文献
78.
周长清 《山东农业大学学报(社会科学版)》2002,4(1):110-113
由应试教育向素质教育转变是提高人才培养质量的必由之路 ,学生学习能力的培养是综合素质培养的一个非常重要的方面。文中提出在高校开设学习训练课是系统培养学生学习能力的有效途径 ,并就在高校开设学习训练课的必要性、课程内容安排、教学目标、课程建设等方面谈了自己的见解。 相似文献
79.
黄永平 《海南大学学报(人文社会科学版)》2002,20(1):56-61
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼吁提高国家级的法律文件英译文的质量 ,尽快开展省级涉外法规的英译及其规范化工作 相似文献
80.
赵桂华 《吉林师范大学学报》2002,(3):78-80
英语中蕴涵着大量的习语,它们含蓄幽默、形象生动。运用于文学作品中,会使人产生强烈的情感活动,得到审美的愉悦。这就要求译者在翻译时能给读者提供一个与原文审美效果相等的审美客体,以让译文读者通过自己的知识和经验来实现作品的审美价值、本文翻译美学的基本理论出发,深入探讨了英语习语的翻译中如何使原文的审美价值得以再现。 相似文献