首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8141篇
  免费   187篇
  国内免费   68篇
管理学   140篇
民族学   41篇
人才学   3篇
人口学   69篇
丛书文集   821篇
理论方法论   167篇
综合类   5972篇
社会学   451篇
统计学   732篇
  2024年   8篇
  2023年   26篇
  2022年   46篇
  2021年   46篇
  2020年   83篇
  2019年   111篇
  2018年   115篇
  2017年   132篇
  2016年   151篇
  2015年   196篇
  2014年   486篇
  2013年   623篇
  2012年   573篇
  2011年   690篇
  2010年   554篇
  2009年   520篇
  2008年   540篇
  2007年   620篇
  2006年   549篇
  2005年   476篇
  2004年   449篇
  2003年   423篇
  2002年   348篇
  2001年   248篇
  2000年   146篇
  1999年   57篇
  1998年   31篇
  1997年   25篇
  1996年   33篇
  1995年   15篇
  1994年   6篇
  1993年   12篇
  1992年   11篇
  1991年   9篇
  1990年   4篇
  1989年   3篇
  1988年   5篇
  1987年   7篇
  1986年   4篇
  1985年   4篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1982年   2篇
  1981年   3篇
  1979年   1篇
  1978年   2篇
  1975年   1篇
排序方式: 共有8396条查询结果,搜索用时 15 毫秒
971.
否定句广泛用于人们交际中。因此运用“否定焦点”和“否定转移”等句法学原理 ,对英汉语否定句在构成、否定焦点以及否定吸引等方面所存在的共性和个性进行深一层次的剖析 ,具有十分重要的作用和意义  相似文献   
972.
从语境、翻译的概念入手 ,在探讨了语境的种类、功能以及翻译的标准与程序的基础上 ,从五个方面揭示了语境与翻译之间的相互关系 :语境制约翻译 ;翻译依赖于语境。并进而指出人们在从事翻译时的所为与不所为  相似文献   
973.
功能翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准多元化理论体系,该理论拓宽了翻译理论研究的领域,将功能翻译理论引入商务英语翻译研究,探讨了该理论对商务英语翻译研究的指导作用,认为对该理论的研究,可提高商务文本的翻译质量和学术研究地位,夯实商务翻译研究的理论基础,对中国翻译理论研究也具有一定的参考和借鉴价值。  相似文献   
974.
由于交际双方认知结构和认知环境的不确定性,以及不同语言构成的语篇或文本因语义和文化等因素的限制不可能有严格意义的对等,翻译和翻译的方法只能是动态的,因此"对等"也只能是动态的。关联理论是译者和译语接受者阐释语篇时的依据。关联理论视角下语篇翻译的动态对等模式可为翻译过程中话语与语境假设不相冲突时进行系统切换,两者冲突时进行调变提供基础和依据。  相似文献   
975.
为了将体验式教学法应用到艺术类院校英语教学中,验证其可行性,并借以探索和完善艺术类院校英语教学模式,通过曹海英主编的《艺术学院大学英语基础教程》一、二册,对南京艺术学院2018级489名学生,分三大组,每组分设为甲乙班进行实验对照。结果表明,综合实验班获得了更好的教学效果,体验式教学法可应用于艺术类学生英语教学中。  相似文献   
976.
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。  相似文献   
977.
试从关联理论角度看语用翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
文章根据关联理论的明示-推理交际模式,提出了语用翻译实际上是双明示-推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元翻译,并探讨了认知语用学的关联理论对语用翻译的启发和指导意义,进而尝试将关联理论的研究成果应用于解决翻译实践中的文化、语用类问题。  相似文献   
978.
工厂供电课程存在着教学任务肾、课时少的现象,按传统的讲授法进行教学,会出现教不好、学不透的两难境地。为避免此类现象的发生,提出了引导法、角色转换法、对比论证法、现代教育法等多种教学方法。经过教学实践证明,这些方法能有效地提高学生的学习效率,促进学生综合能力的提高。  相似文献   
979.
互文性理论是西方后结构主义文本理论中的一种。该理论认为所有的意指系统都是对先前的意指系统的转换 ,文学作品总是与其他作品乃至整个语言文化体系相互关联、交织 ,对任何文学文本的释义总是建立在正确认识其互文关系的基础之上。本文拟从一例中诗英译来具体分析译者在识别与传译原文中的互文关系时的一些得失 ,以进一步论证将互文性理论引入翻译研究的必要性。  相似文献   
980.
朗加克(Langacker)认为理解语言不是被动的过程,而是主动的过程。根据他的这种观点,意象意义之一的"假使和期待"在翻译中就存在模糊性。意象意义指的是说话人在心智上以不同方式构建所思考场景的能力。因此,我们的理论基础是认知语法,不是形式语义学,这就使得它的论点与以往类似的文章有所不同。以往翻译理论研究多以形式语义学作理论指导,研究句子的真值条件和客观意义,而我们研究的是句子的主观意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号