全文获取类型
收费全文 | 5934篇 |
免费 | 151篇 |
国内免费 | 55篇 |
专业分类
管理学 | 44篇 |
民族学 | 29篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 12篇 |
丛书文集 | 685篇 |
理论方法论 | 53篇 |
综合类 | 5239篇 |
社会学 | 45篇 |
统计学 | 30篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 17篇 |
2022年 | 28篇 |
2021年 | 23篇 |
2020年 | 39篇 |
2019年 | 41篇 |
2018年 | 46篇 |
2017年 | 54篇 |
2016年 | 75篇 |
2015年 | 129篇 |
2014年 | 399篇 |
2013年 | 258篇 |
2012年 | 437篇 |
2011年 | 561篇 |
2010年 | 458篇 |
2009年 | 404篇 |
2008年 | 441篇 |
2007年 | 544篇 |
2006年 | 446篇 |
2005年 | 381篇 |
2004年 | 357篇 |
2003年 | 358篇 |
2002年 | 261篇 |
2001年 | 186篇 |
2000年 | 98篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有6140条查询结果,搜索用时 171 毫秒
951.
查明建、谢天振编著的《中国20世纪外国文学翻译史》以翔实的史料、清晰的脉络为读者展示了一幅20世纪外国文学翻译研究的全景图。在探讨文化语境对不同时期文学翻译活动影响的过程中,马克思主义唯物史观贯穿著作始终,对于读者系统、科学地了解20世纪文学翻译活动大有裨益。 相似文献
952.
杨蕙 《贵州民族学院学报》2011,(6):158-160
医学英语属科技应用文体,翻译的目标是忠实原文、文字准确、规范、简洁,突出和强调"表达功能",将准确理解放在首位,而语法分析本身具有加深译者深入理解原文,达到医学翻译所追求的目的的作用。该文主要从三个方面,通过实例分析,揭示了医学英语翻译中一些常见的语法结构的理解问题,阐述了语法分析对医学翻译准确性的重要意义。 相似文献
953.
王作伟 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,(6):78-80
软新闻有着特殊的功能和独特的语言特征,其翻译策略也灵活多样。运用Jef Verschueren的语言顺应论分析软新闻汉译中标题和主体部分采用的翻译策略,给翻译方法与策略的选择提供理论依据。 相似文献
954.
李林波 《海南大学学报(人文社会科学版)》2011,29(4):119-124
"荒野"精神是美国现代诗人加里.斯奈德思想的核心,它类似于"道"。斯奈德的语言观与诗学观与其"荒野"精神一致,主张用自然的语言来表现自然。他认为中国古诗语言与其理想中的自然语言接近,而且中国古诗中表现出来的人与自然的和谐关系也非常完美。因此,他对中国古诗的翻译可视为一种创造更为完善的诗性语言的努力,其翻译也成为其创作的先锋与实验。 相似文献
955.
林克 《江汉大学学报(人文科学版)》2011,30(1):5-9
诗歌翻译是一门实践性极强的手艺。它重经验轻理论;译者应该甘当仆人,服侍诗人并将原作奉为圭臬;模仿乃是翻译的极其显著的特点,而且应达到惟妙惟肖、近乎等值的效果;翻译在内容上不允许创造,形式上的创造也相当有限。因此,若将"全面的信"确立为翻译的标准,那么大概可以说:创造性翻译的提法总而言之是不大妥当的。 相似文献
956.
薛丹云 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2011,15(6):121-125
翻译的模糊性使翻译学科呈现多方面的特点,而这些特点又突显了翻译的模糊性。翻译的模糊性体现在学科界限不清,翻译思想复杂,翻译理论范式多变,语言本身具有模糊特性以及翻译过程中源语作者不在场等方面。通过分析认清翻译的特点,以进一步提高翻译水平。 相似文献
957.
李先进 《郑州煤炭管理干部学院学报》2011,(2):73-76
当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈,其中不乏关于翻译标准的讨论。西方有关"等值翻译"的研究也有几大流派,奈达的"动态等值"论是所有流派中最有影响的。英汉两种语言及其文化背景存在巨大差异,"形式等值"在中英互译中有其局限性,而"等效翻译"在翻译实践中有其必要性与可行性。 相似文献
958.
张升 《山东科技大学学报(社会科学版)》2011,13(2):30-35
晚清中算家李善兰是西学东渐的关键人物。在中算史上,李善兰既是数学家,又是翻译家和教育家,其著述之多、研究之广、成就之高,独步晚清。李善兰与同时代中算家的学术交流对中算的发展与传播起到了积极的推动作用,而与西方传教士广泛的交流,则开启了他翻译西方科学著作的伟大阶段。李善兰的翻译著作较系统地引入了西方先进的知识与观念,其翻译工作中所使用的名词和表述方法是现代科学发展的基础。李善兰翻译工作涉及学科之多、内容之深,都是别人无从企及的,始于明末的翻译西方科学著作的工作在李善兰手中达到顶峰。 相似文献
959.
杨发祥 《华东理工大学学报(社会科学版)》2011,26(1):1-7,17
社会管理的创新,应围绕其基本任务展开。新时期社会转型的全面加速和社会结构的急剧变迁,是我国社会管理创新的基本语境。倡导政社合作,实现多元共治,协调利益关系,应对社会风险,重建社会秩序,促进社会和谐,是我国社会管理在体制、机制和目标方面的创新之维。 相似文献
960.
胡军 《电子科技大学学报(社会科学版)》2011,(2):55-57,86
科技英语翻译的发展需要合适理论的支持。虽然以往有众多学者对其进行了探讨,但这些讨论往往侧重于科技英语词汇、语法和文体上的特征,对科技英语翻译的研究仍然缺乏较为系统的理论基础。功能派翻译理论以目的文本及目的语文化为导向,主张译文的交际目的是决定一切翻译行为的总原则,因此明确科技英语文章的功能和目的,更有助于科技英语的翻译。 相似文献