全文获取类型
收费全文 | 8571篇 |
免费 | 174篇 |
国内免费 | 84篇 |
专业分类
管理学 | 42篇 |
民族学 | 54篇 |
人才学 | 5篇 |
人口学 | 19篇 |
丛书文集 | 1121篇 |
理论方法论 | 147篇 |
综合类 | 7271篇 |
社会学 | 154篇 |
统计学 | 16篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 30篇 |
2022年 | 43篇 |
2021年 | 39篇 |
2020年 | 61篇 |
2019年 | 72篇 |
2018年 | 63篇 |
2017年 | 75篇 |
2016年 | 110篇 |
2015年 | 175篇 |
2014年 | 477篇 |
2013年 | 366篇 |
2012年 | 576篇 |
2011年 | 713篇 |
2010年 | 577篇 |
2009年 | 580篇 |
2008年 | 594篇 |
2007年 | 741篇 |
2006年 | 646篇 |
2005年 | 595篇 |
2004年 | 575篇 |
2003年 | 579篇 |
2002年 | 431篇 |
2001年 | 364篇 |
2000年 | 196篇 |
1999年 | 50篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 25篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有8829条查询结果,搜索用时 9 毫秒
101.
申卫华 《吉林工程技术师范学院学报》2011,(10):57-59
英语定语从句翻译是英语学习中的一个难点。本文从英汉语言对比角度,分析了英汉两种语言的差异,并通过实例阐述了英语定语从句的翻译方法。 相似文献
102.
王冉 《长江大学学报(社会科学版)》2011,34(11):88-89,6
翻译教学旨在培养具备双语转换和翻译能力的翻译专业人才,既关注译者个体的内在因素,也离不开译者所处的外在社会因素,因此,探讨如何在翻译教学中从认知、交际方面培养译者的翻译能力,尤其是交际翻译能力,有其现实意义。 相似文献
103.
欧阳东峰 《广东工业大学学报(社会科学版)》2011,11(5):55-58
在翻译学科迅猛发展和翻译人才培养体系段益完善的今天,翻译能力成为翻译教学的重要目标。文章探讨了翻译能力的构成内容和影响因素,提出应借助翻译教学各环节的合力,改进教学内容、优化课程设置、调整教学方法和手段、改善师资队伍结构,实现科学专业的翻译能力培养。 相似文献
104.
蒋甜甜 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(19):34-36
法律英语由于其自身严密性、准确性等特点,形成了一些固定的程式化句式。otherwise作为一个常用词,它与其他词汇一起形成一些固定的句式结构。经过长期的翻译实践,这些句式结构在汉语中也有一些固定的结构与之相对应。 相似文献
105.
李林波 《海南大学学报(人文社会科学版)》2011,29(4):119-124
"荒野"精神是美国现代诗人加里.斯奈德思想的核心,它类似于"道"。斯奈德的语言观与诗学观与其"荒野"精神一致,主张用自然的语言来表现自然。他认为中国古诗语言与其理想中的自然语言接近,而且中国古诗中表现出来的人与自然的和谐关系也非常完美。因此,他对中国古诗的翻译可视为一种创造更为完善的诗性语言的努力,其翻译也成为其创作的先锋与实验。 相似文献
106.
从多元系统理论出发,将儿童文学翻译置于社会文化环境中考察,发现儿童文学处于文学系统的边缘。这种边缘位置导致儿童文学的翻译和创作受到了局限和压制,但是儿童文学系统和成人文学系统间模式的迁移和融合有利于产生一种新的成功模式。 相似文献
107.
我国老龄化社会中大学生就业创业的理论思考 总被引:1,自引:0,他引:1
董跃进 《盐城工学院学报(社会科学版)》2011,24(2):73-76
我国老龄化社会中大学生就业创业具有显著的时代特征,即社会性与时代性相统一、继承性与创新性相结合、依附性与首创性相关联、福利性与职能性相衔接、服务性与经济性相兼容。大力发展老龄化社会催生的老龄产业推动大学生就业创业具有明显的关联性、可行性、必然性。 相似文献
108.
史志康 《上海理工大学学报(社会科学版)》2013,35(1):5-10
《论语》是通达孔学、理解孔子必读的原典。《论语》中很多脍炙人口的教诲与西方文化中很多名人名言有惊人的相似之处,有时将二者并置一起,彼此大可水乳交融。为了努力帮助西方读者明白易懂地欣赏《论语》中所包含的孔子思想之精华,通过在翻译《论语》的某个篇段之后,加上“欣赏与评说”部分,用一种最为明晰的方法阐述孔子的思想,其中最为有效的一个手段便是,用西方文化中人们熟悉的思想为孔子的思想作脚注。 相似文献
109.
许进兴 《上海理工大学学报(社会科学版)》2013,35(1):11-15
分析了史志康教授在翻译《论语》中的成功做法。译者牢牢把握原文的内涵,翻译时紧密结合英语的风格和特点,做到忠实而又生动地再现原文,体现了“信”、“达”、“雅”的完美融合。同时译者从外延上对原文进一步诠释,并与西方经典文化进行对比,为读者展现了欣赏中国古典文化的立体画面。 相似文献
110.
翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示。斯坦纳把翻译视为"变换中的不变性",无疑抓住了翻译本体的拓扑变换性实质。而从认知语言学和认知科学近期的研究看,语言的拓扑变换性不是拓扑数学观念的简单移植,而是语言的本质特征。在认知识解意义上来认识和界定语言的拓扑性是通向翻译本体理论的根本选择。 相似文献