全文获取类型
收费全文 | 526篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
民族学 | 1篇 |
丛书文集 | 68篇 |
理论方法论 | 8篇 |
综合类 | 461篇 |
社会学 | 3篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 25篇 |
2013年 | 23篇 |
2012年 | 34篇 |
2011年 | 47篇 |
2010年 | 33篇 |
2009年 | 43篇 |
2008年 | 45篇 |
2007年 | 45篇 |
2006年 | 44篇 |
2005年 | 40篇 |
2004年 | 37篇 |
2003年 | 27篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 23篇 |
2000年 | 18篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有543条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
崔国鑫 《白城师范学院学报》2005,(2)
口语在语言交际中占很重要的地位。能够正确的理解口语中的语句,语境起了举足轻重的作用。由于语境的存在,口语中才产生了大量的情景省略句,如何理解这些句子,它们又与口语中的语境有着怎样的密切关系?这就是本文要研究的重点。 相似文献
62.
汪洋 《西南交通大学学报(社会科学版)》2006,7(5):65-67
Jespersen在其经典之作Philosophy ofGrammar里提到汉语语言学家对动词的另一个称谓,并将其英译为“the living word”。从术语翻译的三大标准来看,并结合对Jespersen相关著作的研读,邓文韬等将此英文表达还原成“活字”显然比“有活力的词”更恰当。但邓文韬将此“活字”与“诗之眼”等同起来却又有失偏颇。通过对“活字”的由来和意义详尽的梳理,可知这个语法术语与诗眼有本质区别,“活字”才是“the living word”的准确对应。 相似文献
63.
田小中 《渝西学院学报(社会科学版)》2006,5(1):70-71
前修时贤说《蒙》卦初六爻之贞兆辞“以往吝”,歧义颇多。本文通过对《周易》古经含“往”字的句式的归纳分析,认为“以往吝”之“以”为衍文。 相似文献
64.
鲁曼 《湖南大学学报(社会科学版)》2006,20(2):98-103
中动句式是英语中的一种常见句型。主要表现为动词使用主动语态,外论元不出现,动词后必须有副词修饰。关于中动句的生成过程,主要有两派意见,即移位法和词汇法。前者认为中动句的形成主要是由于名词短语的移位;后者则认为中动句在词汇中形成。本文坚持移位解释法,但认为利用最简方案来解释英汉语中动句的成因比管约论框架下的分析更经济合理;并且还可以解释中动句中两个悬而未决的问题。其一是解释中动句中副词存在的必要性;其次则是解释中动句表层主语为(non_argment)非论元时的情形。 相似文献
65.
程树铭 《佳木斯大学社会科学学报》2003,21(3):52-53
本文认为,除了语法著作普遍提到的兼语短语中的兼语之外,还有一种存在于某种复杂的偏正式动词短语中的兼语.两种兼语有同有异,而且在通常情况下可以互相转化.含有兼语成分的偏正式动词短语可以充当多种句子成分. 相似文献
66.
付义琴 《西华师范大学学报(自然科学版)》2004,(2):91-94
本文在对《诗经》中"斯"进行穷尽分析的基础上,根据其用法的不同逐条归类,并试图解释各用法之间的发展演变关系。 相似文献
67.
英语写作一直是学生们比较头疼的问题,本文就英语写作中学生容易犯错的语法、句子结构错误作了归纳。有针对性的给出一些例子,从语法上主谓不一致,结构上的残缺句等做一些分析讲解。 相似文献
68.
叶德书 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2005,23(6):1-5
土家语的判断句,归纳起来只有肯定判断和否定判断两大类,其中又有隐性判断和显性判断的区别,判断形式多种多样,判断词也极为丰富。说土家语“无判断词”和“判断动词是从汉语里吸收的”是以偏概全,应予纠正。 相似文献
69.
刘春发 《上海理工大学学报(社会科学版)》2017,39(4):313-316,361
汉语中动词+补语的形式,以及动作行为通过动词显性化表现出来的情况特别常见。这两种情况在翻译成日语时却往往采用名词或包含动词成分在内的复合名词短语形式。通过具体的翻译实例对上述两种表现形式进行分析,认为有时候汉语中的动词和动词短语并不直接翻译成相对应的动词形式反而更为自然地道。这是因为在汉语中,某个动作行为的行为阶段和结果阶段通常典型地采用结果补语和方向补语的语法形式使动作具体形式化,而日语倾向于不把动作直接表现出来。该现象的分析对具体的翻译实践具有一定的指导意义。 相似文献
70.
傅思泉 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2005,36(1):125-128
汉语中存在许多名词修饰名词的偏正结构,如“父亲的父亲的父亲”等,这种结构潜在多种切分可能。通过语句感知难度的计算方法,可以发现这种结构的层次具有“左向切分”的普遍性。同时,语句感知难度的计算对一些传统的语句切分提出了质疑。 相似文献