首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1581篇
  免费   30篇
  国内免费   10篇
管理学   36篇
民族学   7篇
人才学   1篇
人口学   3篇
丛书文集   172篇
理论方法论   19篇
综合类   1246篇
社会学   18篇
统计学   119篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   7篇
  2021年   6篇
  2020年   19篇
  2019年   16篇
  2018年   10篇
  2017年   20篇
  2016年   17篇
  2015年   28篇
  2014年   88篇
  2013年   96篇
  2012年   71篇
  2011年   96篇
  2010年   90篇
  2009年   101篇
  2008年   99篇
  2007年   121篇
  2006年   126篇
  2005年   124篇
  2004年   89篇
  2003年   98篇
  2002年   87篇
  2001年   77篇
  2000年   40篇
  1999年   26篇
  1998年   9篇
  1997年   6篇
  1996年   13篇
  1995年   7篇
  1994年   7篇
  1993年   3篇
  1992年   4篇
  1991年   4篇
  1990年   2篇
  1989年   4篇
  1988年   3篇
  1987年   1篇
  1983年   1篇
  1975年   1篇
排序方式: 共有1621条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
甲骨文中的否定词比较丰富,它们的用法也不完全相同。研究这些否定词的用法,不仅丰富汉语史的内容,而且也看到,秦汉时期汉语中某些否定词的用法,早在3000年前的殷商时代就已形成,说明汉语的历史的确是悠久而又丰富的。  相似文献   
32.
分别选取中关高校网站英文简介各18篇,自行构建微型语料库,采用语料库检索软件wordsmith5.0对该微型语料库中美高校网站英文简介高频词搭配的共选开展对比研究。结果表明,中国高校英文简介存在着修饰语较为单一、修饰过度等问题。在此基础上,对出现该现象的原因进行分析探讨,并针对有效地撰写中国高校网页上的英文简介,提出语篇撰写简短凝练、增加词汇选用多样性等可行性建议。  相似文献   
33.
对花园庄东地甲骨中的八个否定副词“不、弗、非、毋、勿、弱、妹、亡”,本文进行了整理,并简单探讨了“亡”的副词功能。  相似文献   
34.
雷州话与厦门话中外来词的异同及其根源   总被引:1,自引:0,他引:1  
从文献资料及现状调查两方面入手,分析了同为闽南方言的雷州话和厦门话在吸收外来词数量和范围上有很大差异的情况,这与两个地方的历史地理、对外语的态度以及社会政治体制等有关。  相似文献   
35.
汉语词汇很早就出现实词和虚词的区分。虚词大都是通过实词转变而来,通常是由于某个实词或因句法位置或者组合功能的变化而造成词义演变,或因词义的变化而引起句法位置、组合功能的改变,最终使之失去原来的意义。本文对"却"、"了"两个虚词的语法化作了一个较为详细的描写,并从历时的角度对其演变作出解释。  相似文献   
36.
着重从量词选取的历史成因、量词选取的风格色彩以及量词选取的认知机制这3个角度出发,以“口”、“头”(“一口猪”与“一头猪”)为例,探讨汉语一名多量组合现象,从而揭示“处于习惯”的名量组合背后所隐藏的规律和倾向。  相似文献   
37.
改革开放与中韩建交带给朝鲜文报纸的影响很大,由于这些影响报纸的语言发生了诸多变化,报纸在词汇运用中存在的问题也有增无减.从语言学的角度分析朝鲜文报纸词汇运用,可以发现现实运用中存在乱用汉字词、随意组成合成词等问题.针对这些问题应该做到:制定语言选择基准、使用以读者为中心的语言;要克服“一对一”的翻译模式;采编人员要遵守《朝鲜语规范》做到规范使用词汇;采编人员要树立责任意识.  相似文献   
38.
新加坡英语和香港英语在许多方面具有共性和差异,在词汇上表现得尤为明显。新加坡英语的构词方式主要包括借词、译借词、杂交词、创新词和习语等五种,而香港英语则较少出现杂交词,借词的种类也相对单一。新加坡英语和香港英语在词汇方面的异同体现了英语与本土语言文化的交融,也反映了两地社会生活、语言政策、身份象征等因素对英语使用的影响。  相似文献   
39.
科技英语词汇的形成和构成特点有:普通词汇专业化、借用其它学科词汇、运用合成词、运用缩略词语和借用外来语。科技英语词汇的翻译要遵循准确、地道、精炼的原则,采取意译、字面译、音译、半音半意译、形译、移植译和采用外文缩写词几种翻译方法。  相似文献   
40.
瑞金方言的助词“去”、“却”和“来”   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从语法意义和语法功能的角度详细描述了客家方言瑞金话中三个动态助词“去”、“却”和“来” ,并将它们和近代汉语的相应助词作了对比 ,指出它们正是近代汉语助词在瑞金方言中的存留。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号