全文获取类型
收费全文 | 711篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 61篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 9篇 |
人才学 | 7篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 158篇 |
理论方法论 | 21篇 |
综合类 | 396篇 |
社会学 | 51篇 |
统计学 | 22篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 17篇 |
2015年 | 30篇 |
2014年 | 39篇 |
2013年 | 32篇 |
2012年 | 49篇 |
2011年 | 42篇 |
2010年 | 50篇 |
2009年 | 67篇 |
2008年 | 58篇 |
2007年 | 39篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 30篇 |
2004年 | 37篇 |
2003年 | 26篇 |
2002年 | 21篇 |
2001年 | 24篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1934年 | 1篇 |
排序方式: 共有727条查询结果,搜索用时 0 毫秒
131.
刘岚 《重庆交通大学学报》2008,8(1):133-135
翻译是跨语言、跨文化的活动,随着社会的进步、时间的推移,一些在过去被认为是不可译的文本,现在都成为可译的了.并且可译性会随着各国之间的频繁接触而增加.因此,不可译性是相对的,从语言和文化两个方面例证中、英文互译时的不可译的相对性. 相似文献
132.
陈洪兵 《南京农业大学学报(社会科学版)》2009,9(1):95-103
"不可罚的事后行为"给人当然不可罚的印象,因而"共罚的事后行为"的概念更为准确;在本犯行为因为具有违法性阻却事由、责任阻却事由、超过追诉时效以及在诉讼法上不能证明时,能够而且必须对事后行为单独进行评价;未满十六周岁的人盗窃财物或捡拾遗忘物,满十六周岁后故意加以毁坏的,构成故意毁坏财物罪;本犯教唆他人作伪证的,可能构成妨害作证罪;杀人后碎尸的,将侮辱尸体罪与故意杀人罪数罪并罚,有助于减少故意杀人罪死刑的不当适用;间歇性精神病人伤害他人,恢复正常后不救助而导致他人死亡的,构成不作为的故意杀人罪. 相似文献
133.
通过对中国当代文化语境的“发现性语境”时期研究的分析,指出其典型表现为对“西方文化”的不可分析性认知和中国对“中西方文化关系”的非逻辑性认知:对“西方文化”的不可分析性认知,第一体现在对“多元的西方文化”的缺乏分析性认知;第二,体现在“文化背景”的不可分析性认知。对“中西方文化关系”非逻辑认知,第一体现在对本土性“文化立场”的错位认知;第二,体现在对西方文化中的“东方学”缺乏认知。并提出,“发现性语境”的“不可分析性与非逻辑性”特质,使中国当代文化语境的第一时期西方文化与中国传统文化呈解构与被解构的关系。 相似文献
134.
135.
试论英语笑话的可译性与不可译性 总被引:1,自引:0,他引:1
文章对英语笑话译成汉语的不可译性问题进行了经验式分析。文章依据泽巴尔宾斯柯亚对笑话的分类原则选取了九个笑话,运用卡特福特的语言和文化不可译性理论、柯平的社会符号学理论和图里的目标语中心论进行深入探讨。结论是三种理论单独运用时都存在局限性,综合使用三种理论分析不可译性显得更为科学。 相似文献
136.
翻译研究的文化转向:解构主义的推进 总被引:2,自引:0,他引:2
王宁 《清华大学学报(哲学社会科学版)》2009,(6)
对于当代翻译研究中的文化转向,解构主义所起到的推进作用是不容忽视的,尤其是本雅明和德里达的重大影响更是愈益明显。本雅明的翻译理论特色体现在对原作的至高无上的权威性的解构,并有力地颠覆了原作与译作的等级关系,为译者的地位和译作的"来世生命"价值做了有力的辩护。德里达的翻译理论则围绕词语的差异和延续之特征,强调原作的确定性和终极性是不可能在译作中得到绝对忠实的表达的,所谓原作的本真性是绝对不存在的,译者通过对原作的翻译而使得原作的价值得以延续和存活,因此译者的重要性应当与作者的重要性相当。但德里达的翻译理论仅做描述,而不做规定,从而给译者留下了充分展现其创造性才能的开放性空间。解构主义的翻译理论家没有虚无地对待翻译理论和实践中的各种问题,他们不断地对既定的传统成规和翻译原则提出质疑甚至解构,使得传统意义上的诸如忠实、标准、原作、可译性和不可译性等核心原则都失去了其原有的意义,从而在解构的过程中又重新建立起了一套新的成规和原则,其中最为重要的就是原作本真性的不可再现性和译作的不可终极性或未完成性。 相似文献
137.
柯宏胜 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2009,30(3):94-97
丰富的广播语言,具有特别的张力,能使人浮想联翩,给人一个无限遐想的创造空间。这个过程,实际上就是广播节目创造不可视画面的过程。运用音响融铸“精、气、神”,感染听众出“画面”;利用解说调动想象力,达到报道语言视觉化;播音主持再创作,感染听众实现自我再创造。 相似文献
138.
传统翻译理论研究的焦点主要是:直译(literal translation)与意译(free translation),可译(translatability)与不可译(untranslatability),以及传统翻译观中反复强调的忠实原则(the loyalty principle)。解构主义翻译观和传统的翻译忠实原则是截然对立的。作为一种不唯原文是从的翻译观,解构主义翻译观提倡的是意译而不是直译,但又与主张忠实原则的意译存在着不同。一方面,解构主义翻译观证实不可译理论存在一定的合理性,另一方面,不可译现象也证明了解构主义翻译观存在一定的合理性。解构主义翻译观和乱译(willful translation)也存在着区别,解构主义翻译观与中国传统翻译观也存在着密切联系。 相似文献
139.
范式的约定与合理重建 总被引:1,自引:0,他引:1
库恩撰写的《科学革命的结构》自问世以来在科学哲学界受到广泛关注。本文主要围绕库恩在该书中关于科学理论和科学发现关系的四大理论陈述展开,并就科学哲学界引起的相关评论进行归纳,以期揭示出科学哲学家们对于科学本性的新的理解,实现对范式合理性的保留与重建。 相似文献
140.
秦建栋 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2001,18(3):99-102
可译与不可译是一个相对的概念。译者应面对不可译的现象 ,努力摆脱逐词死译和单纯语言对等的羁绊 ,另辟蹊径 ,探索功能等同和美学等效的原则与对策。文化交融和趋同等因素必定会促进不可译向可译转化的进程。 相似文献