全文获取类型
收费全文 | 624篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 18篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 5篇 |
人才学 | 23篇 |
丛书文集 | 66篇 |
理论方法论 | 16篇 |
综合类 | 419篇 |
社会学 | 83篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 14篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 41篇 |
2014年 | 52篇 |
2013年 | 66篇 |
2012年 | 57篇 |
2011年 | 66篇 |
2010年 | 44篇 |
2009年 | 55篇 |
2008年 | 49篇 |
2007年 | 30篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 27篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有631条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
杨先明 《长江大学学报(社会科学版)》2006,29(6):108-110
口译笔记对译员的记忆有很强的提示作用,可通过再现帮助译员进行记忆的提取。口译笔记应遵循层次分明、简明扼要、凸显要点和多用符号等原则。在口译笔记教学中,教师应分析一些常见问题的原因,并有针对性地向学生解释其解决方法。 相似文献
32.
贝克尔境界为人们揭示了成功做事的心理秘诀,即,当人受到适度的自我激励后呈现出的"半兴奋状态"是保证完成任务的重要条件.在口译领域,译员临场时如何把自己调整到最佳状态,达到贝克尔境界,本文从心理、生理和译员的装备几个方面进行了探讨. 相似文献
33.
由于历史原因 ,目前国内日语界一直认为口译是笔译的附庸变体 ,因此对口译的研究较笔译要滞后得多。要改变这种状况 ,必须从观念上改变这一看法 ,确立口译的独立地位 ,完善口译的理论 ,提高对口译课的认识和对口译教学法的重视。 相似文献
34.
35.
王剑飞 《佳木斯大学社会科学学报》2007,25(4):151-152
口译中听的准确与否是完成口译任务的关键,因此口译教学中除了介绍翻译知识与技巧外,更要重视听力能力的训练。口译中的听力训练要有别于日常的听力课程,要更具有针对性,要服务于翻译。 相似文献
36.
37.
脚本理论应用的一次实证研究 总被引:1,自引:0,他引:1
寇一文 《西安石油大学学报(社会科学版)》2009,18(4)
通过对知识背景结构完全不相同的两组译员的科技口译任务进行质量评估,尝试考查知识脚本在科技口译中的重要性,并希望对今后的科技口译培训及学员筛选标准有所裨益.研究证实相关的知识脚本,即与口译任务深切相关的有序知识结构,是优秀科技口译人员的必要条件,可以在一定程度上弥补语言本身的缺陷;与之相反,娴熟的语言并无法弥补知识脚本的缺失,无法达到预期的交流效果. 相似文献
38.
与一般口译相比,外事口译质量关系到我国在国际舞台上的形象。为给译员以相应参考,本文以增补策略为切入点,借用格莱斯的合作原则,就外事口译中的"英译"现象进行研究。通过分析"温家宝总理2011年记者招待会"的现场口译实例,归纳出以下三种外事口译增补原因及其具体对策。研究发现,英译增补除能使译文更忠实于原文并便于听众理解外,还能加强译文的前后关联性,避免出现歧义、模糊,有利于实现外事双方的有效沟通。 相似文献
39.
口译是翻译活动中的一项极其具有挑战性的工作,对译员的要求也非常高。论文在阐述了口译中翻译笔记的必要性和重要性之后,主要探讨了在连续传译中译员对翻译笔记所应该掌握的尺度:即既要认识到笔记的重要性,记好笔记;又要认识到笔记只是辅助,在翻译过程中,更应该注意在激活图式结构的帮助下开发大脑对讲话内容的整体把握和理解记忆。只有这样,在笔记的帮助下,口译员才更加有可能做到在理解之后更加准确、全面地翻译。 相似文献
40.
英语专业高年级学生口语/口译学习动机研究 总被引:1,自引:0,他引:1
Gardner的动机模型包括学习取向、为实现目标付出的努力、学习第二语言的愿望和对外部学习环境所持的态度.在后来的扩展的理论模型中在态度和动机之间增加了目标显著性、效价以及自我效能等变量.在此基础上研究动机变量与英语专业高年级学生口语/口译学习之间的关系,结果表明英语专业高年级学生口语/口译学习的动机取向既有融入型又有工具型,但是工具型更强.对外部学习环境所持的态度、目标显著性和自我效能都在一定程度上影响研究对象口语/口译学习的努力程度. 相似文献