首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   679篇
  免费   3篇
管理学   31篇
劳动科学   3篇
民族学   31篇
人才学   22篇
丛书文集   61篇
理论方法论   8篇
综合类   432篇
社会学   93篇
统计学   1篇
  2023年   5篇
  2022年   1篇
  2021年   6篇
  2020年   6篇
  2019年   3篇
  2018年   2篇
  2017年   6篇
  2016年   18篇
  2015年   24篇
  2014年   23篇
  2013年   38篇
  2012年   44篇
  2011年   58篇
  2010年   66篇
  2009年   55篇
  2008年   53篇
  2007年   48篇
  2006年   41篇
  2005年   33篇
  2004年   27篇
  2003年   28篇
  2002年   31篇
  2001年   21篇
  2000年   19篇
  1999年   7篇
  1998年   7篇
  1997年   7篇
  1996年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有682条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
党劲 《南方论刊》2011,(4):105-106
说话发声是歌唱发声的声音基础。说话发声和歌唱发声的机理是一致的。因此,我们完全可以用说话的发声方法进行歌唱的发声训练。由于说话和唱歌是同一发声原理,我们运用朗诵法和唱诵法来发展歌唱,借助于说话发声的生理功能,无论是从生理学还是从音响学角度来看,都是一种简单、直接有效的声乐训练的方法。  相似文献   
102.
传统形而上学为人的安身立命之本进行论证发挥过巨大的作用,但以逻辑体系承载生命原则很难真正彰显生命的内在意义.海德格尔力求从原初的存在经验出发重新为人的本真性扎根状态进行奠基.这一思路开辟了一个新的致思方向,使传统哲学的空间性思维方式进入以"倾听"和"歌唱"为核心的时间性思维方式中去了,从而与中国古代文化发生了对接,也使我们对自身的文化传统有了一种新的觉解.  相似文献   
103.
幼儿音乐教育,是一门教育的艺术,对孩子情感的陶冶、智力的开发、个性的张扬以及创新能力的培养,有着不可低估的作用。在实施素质教育的今天,我们的歌唱教学要面向全体,并引导孩子们能用心、用情,主动地积极地投入到歌唱活动中,自然而然就会唱出动听的歌声,也给每个孩子带来欢乐和愉快。  相似文献   
104.
李雪萍 《现代交际》2010,(12):206-206
声乐教学不同于其他教学,在教学中采用和遵循歌唱生理机能的运动规律,以循序渐进的教学原则训练学生,用心理学观点来调动学生歌唱心理,使之达到良好的效果。  相似文献   
105.
为研究汉俄同声传译中的言语信息省略策略,以CCTV玉树赈灾节目汉俄同声传译为例,通过对同声传译的源语和译入语的逐词逐句对照分析,提出了在汉俄语同声传译过程中,译员主要采用以下策略:省略源语不准确的言语信息、脱离主题的言语信息、修饰语表示的言语信息、次要的言语信息和重复或叠加的言语信息,为汉俄语同声传译过程中省略策略的应用提供了参考。  相似文献   
106.
"咽音"作为意大利传统美声唱法的一种妙方,是歌唱教学中应该吸收和借鉴的优秀经验成果。教师帮助学生掌握和运用"咽音",科学地处理好气息、声带和发音管的平衡与配套关系,就能使他们的歌声变得明亮结实、通透优美,在演唱中完美地把高、中、低音贯通,从而起到大大增强声音穿透力、持久力和表现力的作用。"咽音"不仅对美声唱法有特效,同时也可为民族唱法所用,把"咽音"练唱法融入歌唱教学,将对中国民族声乐的发展、中国声乐学派的建立起到积极的推动作用。  相似文献   
107.
"顺句驱动"是英汉同声传译的重要原则和手段。但由于英语、汉语在句法结构、词类使用、联句方式上均有不同,顺译时在汉语中往往形成"驱而不动"的现象。翻译时,如能加强英语名词、介词及复合句的动意处理,则既可让译语流动起来,又更加符合汉语"流水句"的特点。  相似文献   
108.
作为信息论的重要组成部分,信息冗余理论一直是中外翻译理论界进行翻译理论研究的重要视角之一。由于英汉两种语言的显著差异,结构信息冗余给英汉双向翻译特别是同声传译造成了不可小视的障碍。通过对同声传译案例的分析,从功能翻译理论的角度对双语转化中的结构信息冗余进行剖析并着重探讨常见的应对策略。  相似文献   
109.
声乐套曲《冬之旅》是舒伯特艺术歌曲作品中最重要的一部分。这部套曲旋律优美,充满忧郁、凄凉的气氛,听者无不为之动容。本文从情感、情绪、旋律、钢琴伴奏以及诗歌韵律与语言特点等方面对《冬之旅》的演唱进行了分析。  相似文献   
110.
翻译的对象不是语言,而是借助语言表达的意义。因此,翻译的任务是传达交际意义、理解思想与重新表达思想的动态过程。巴黎释意学派翻译理论使研究者从释意学派翻译理论的核心观点以及口译过程三步骤入手,进而提出同传译员的译员能力培养策略。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号