全文获取类型
收费全文 | 114篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
民族学 | 2篇 |
人才学 | 5篇 |
丛书文集 | 16篇 |
理论方法论 | 3篇 |
综合类 | 77篇 |
社会学 | 11篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 3篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 1篇 |
2011年 | 8篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 8篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 7篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
排序方式: 共有114条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
近代以来,中国大量输入西方文化的过程在很大程度上主要是通过以日本为"中介"这样一种极其特殊的方式来完成的,这就使得以日语"外来语"为主体的诸多"现代"观念直接成为了构建现代中国思想与学术话语体系的核心内容,这一现象既在一定程度上加速了中国的现代化进程,但同时也成为了某种潜在的阻碍力量。 相似文献
42.
王吉良 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2005,26(6):125-127
以 Brainstorming的中文译名"头脑风暴"为例,讨论了英汉仿译的一般性原则,并在此基础上指出该术语被直接仿译为"头脑风暴"有失规范,建议学术界最好采用"集思广益"作为该词的学术译名.同时,还对"头脑风暴"这一译名的出处作了考证. 相似文献
43.
汉语对其他语言词语的吸收及其规范问题 总被引:2,自引:0,他引:2
赵世举 《湛江师范学院学报》1998,(2)
只要有语言接触,语言或方言间的词语渗透就不可避免。在汉语发展史上,具有震荡性的渗透就有多次,例如汉代西域诸语言的涌入,汉魏以降梵语的冲击,晚近印欧语言的东渐等。而改革开放以来的新时期,外语与汉语、汉语普通话与方言的词语渗透更是纷至沓来,势不可挡。综观之,渗透的方式花样纷呈,但过滥的吸收则令人担忧。面对现实,重要的是要积极引导,使之逐步规范化。 相似文献
44.
王小沪 《西华师范大学学报(自然科学版)》1998,(5)
外来语是语言发展的一种现象,人类的进步和发展、民族间政治与社会的相互影响、资本的流通、信息的交换等促进经济,文化交流的同时,也促进了外来语的发展。本文拟探讨日本语的语言分枝———日语外来语的演变过程,在语言研究和促进外语学习方面作一点尝试 相似文献
45.
黄伟 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》2016,(4):77-82
语言是文化的载体,外来语的引进方式及数量多寡不仅反映一个民族的语言特征,也折射出该民族的文化特征。中日两国外来语引进方式和数量的差异,除了有语言表记符号不同和引进历史长短不同的原因之外,中国保守性的文化特征和日本开放性的文化特征也是重要因素之一。 相似文献
46.
日语的外来语体系是一个对外开放的体系,从古至今都在不断地吸收外来词汇。在当今信息化时代,通过报纸、电视、网络等新闻媒体,外来语更是源源不断地进入日语。日语外来语数量的增加与当代社会发展和民族心理有着密切的关系。 相似文献
47.
中国与日本两国文化的交流历史悠久.古代日本曾大规模地学习中国文化,在此基础上创造了自己的文字.但是到了近代,中国开始大量地向日本学习.我们今天所使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有很多就是从日本引入的.本文对近代中日语言交流的具体过程,汉语吸收“日语外来语”的各个阶段进行区分,并对其社会文化背景和特征进行分析. 相似文献
48.
随着日本社会的发展,大量的外来语进入日本社会,并逐渐发展成为日本语言中不可缺少的一部分。汉字的传入,使日语文字体系初步形成并不断发展;西方语言词汇的传入使日语文字体系在语音、品词结构等方面进一步发生变化。 相似文献
49.
语言接触的实质是文化接触。异文化接触产生的文化借贷会产生词汇的借贷。作为日本在和西方的文化接触过程中文化输出的成果,英语中的日源外来语反映了日本文化输入西方的特点:自然障碍和人为障碍导致文化接触不足;加之文化势位低导致日本文化输出不够;若干中国传统文化被以日本文化的形式传入西方。日本文化输出的经验与不足对当前大力推进文化输出的中国具有重要的参考意义。 相似文献
50.
苏美亚 《内蒙古民族大学学报》2009,15(3):62-63
中、蒙两国睦邻友好,历史悠久.随着两国在经贸、文化等多方面的交流不断加深,汉外来语占据着越来越重要的地位.本文主要采用举例说明的方法,从三个方面介绍了汉外来语:第一部分举例介绍了汉外来语的特点;第二部分从六个方面介绍了汉外来语与汉语拼音的兼容和共同之处;第三部分从二十个方面分类介绍了汉外来语的一些主要词汇. 相似文献