全文获取类型
收费全文 | 18404篇 |
免费 | 478篇 |
国内免费 | 121篇 |
专业分类
管理学 | 1706篇 |
劳动科学 | 70篇 |
民族学 | 498篇 |
人才学 | 423篇 |
人口学 | 46篇 |
丛书文集 | 4496篇 |
理论方法论 | 782篇 |
综合类 | 9311篇 |
社会学 | 1451篇 |
统计学 | 220篇 |
出版年
2024年 | 76篇 |
2023年 | 280篇 |
2022年 | 297篇 |
2021年 | 333篇 |
2020年 | 340篇 |
2019年 | 337篇 |
2018年 | 170篇 |
2017年 | 307篇 |
2016年 | 418篇 |
2015年 | 648篇 |
2014年 | 1201篇 |
2013年 | 1044篇 |
2012年 | 1180篇 |
2011年 | 1330篇 |
2010年 | 1221篇 |
2009年 | 1198篇 |
2008年 | 2098篇 |
2007年 | 1376篇 |
2006年 | 871篇 |
2005年 | 920篇 |
2004年 | 740篇 |
2003年 | 626篇 |
2002年 | 563篇 |
2001年 | 474篇 |
2000年 | 339篇 |
1999年 | 204篇 |
1998年 | 105篇 |
1997年 | 93篇 |
1996年 | 62篇 |
1995年 | 52篇 |
1994年 | 19篇 |
1993年 | 23篇 |
1992年 | 18篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 8篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 3篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
余元玲 《重庆交通大学学报》2003,3(3):50-52
通过对形象意义的载体——映象在语言中对风格意义、语境意义和文化意义的重要影响的分析,探讨如何在翻译过程中有效地保证映象再现。 相似文献
92.
朱汉民 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2003,16(3):226-230
随着现代物流业的迅速发展和金融体制改革的不断创新,双方需要在更高层次上以一种更新的理念构建更顺畅的合作关系和更高效的运行机制,以此取得良好的互动发展效果。中国的金融业应当与物流业携起手来,加强合作,共通信息,互相促进,将有限的资金合理、科学、高效地利用好,更好地为我国的经济建设服务,实现真正的“双赢”。 相似文献
93.
Swain的输出假设及其对我国外语教学的启示 总被引:8,自引:0,他引:8
赵小沛 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2003,27(4):74-78
本文介绍了Swain的输出理论及其在外语教学中的重要作用。通过对 186名学生的问卷调查 ,分析了他们对输出的认识 ,对课堂输出活动所持的态度 ,以及在输出中的困难和问题。根据这些分析 ,作者指出 ,我国外语教学对输出的重视仍然不够 ,教师应鼓励学生大胆地输出 ,尤其是通过协作活动 ,进行师生之间、学生之间的意义协商 ,使之成为可理解的输出 ,促进学生表达能力的提高 相似文献
94.
王章雄 《长江大学学报(社会科学版)》1995,(2)
本文分析了考试记分方法中传统的绝对百分体制的缺陷,给出了一种正态化转换分数的算法,较适合于在校大中专学生学习水平的横向评价。 相似文献
95.
采用单腔多模谐振腔,通过部分置换样品的方法,在程控标量网络分析系统上,实现了高 T_c 超导材料微波特性的自动化测量。该方法简单、准确,能同时测出超导样品的工作频率、微波表面阻抗、工作温度等多个参数,并能以图或表的形式给出测试结果。给出了3 cm 频段上YBCO 块材样品在77K 及附近温度下的测量结果,指出 YBCO 块材的微波特性还有待提高。 相似文献
96.
从粤港产业结构出发 ,探讨现代物流的发展对粤港的产业及经济升级转型、投资环境改善、企业竞争力提高等方面的重要作用与现实意义。 相似文献
97.
王焕玲 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2006,(1):144-145
本文阐述了外语学习潜能开发的实质是指脑力开发,主要包括人的潜意识、智力因素、非智力因素及注意力等四个方面内容。按此内容,提出了潜意识与智力因素、潜意识与非智力因素、潜意识与注意、智力与非智力因素、智力因素和非智力因素与注意力等五个方面的外语学习潜能开发互动关系。 相似文献
98.
耿延宏 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2005,6(3):52-54
翻译是一种双语行为。既要侧重于研究原语、解读原文文本,又要侧重于研究译语,在原文与译文文本表现法之间找到一个平衡点。表现法的目的是探讨如何将“获得的意义”落实到得体的目的语文本中。本文着重研究翻译表现法的基本原则,根据译者对意义把握和意义表达程度的深浅,翻译再现的层次可分为表层翻译、中介层翻译和深层翻译。 相似文献
99.