首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   140篇
  免费   2篇
  国内免费   1篇
管理学   17篇
劳动科学   1篇
民族学   11篇
人才学   4篇
人口学   1篇
丛书文集   14篇
理论方法论   2篇
综合类   70篇
社会学   20篇
统计学   3篇
  2023年   4篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   3篇
  2017年   2篇
  2016年   3篇
  2015年   4篇
  2014年   8篇
  2013年   5篇
  2012年   2篇
  2011年   16篇
  2010年   9篇
  2009年   19篇
  2008年   13篇
  2007年   7篇
  2006年   14篇
  2005年   7篇
  2004年   4篇
  2003年   7篇
  2002年   6篇
  2001年   2篇
  2000年   2篇
  1999年   3篇
排序方式: 共有143条查询结果,搜索用时 671 毫秒
141.
文章主要从叙述立场的角度来分析《尘埃落定》。经过分析比较 ,我们发现小说的叙述者采取的是一种民间叙述立场 ,即第三只眼视角与主题先行 ,而叙述的质地又充满了西方现代主义“恶之花”式的病态美。小说反讽式写作使文本具有存在主义的色彩。书中的“傻子”与堂吉诃德一样 ,都属于知其不可为而为之的存在主义者  相似文献   
142.
阿来的边地少数民族作品《尘埃落定》向读者展现了解放前川西地区藏族人民独有的社会生活文化,经译者葛浩文的翻译后在国外受许多读者的追捧与好评。生态翻译学强调“适者生存”与“天人合一”的思想,与小说所展现的生态意识不谋而合。采用定性研究,通过生态翻译学主张的三维转换理论研究葛浩文对《尘埃落定》的翻译,探索英译本的成功因素。研究发现,葛浩文在翻译《尘埃落定》时选择以归化为主、异化为辅的翻译策略,使译文流畅且容易为目标语读者所接受,也让目标语读者在其翻译中领略到不同国家的文化魅力,促进中国优秀文学作品对外传播的同时也对日后其他中国优秀文学作品的翻译具有借鉴性。  相似文献   
143.
通往可能之路——与藏族作家阿来谈话录   总被引:5,自引:1,他引:4  
文章以问答的形式 ,围绕对小说《尘埃落定》创作的有关探讨 ,揭示了阿来对《尘埃落定》的一些创作感受及有关文学观点 :《尘埃落定》并非只体现了藏民族的爱与恨、生与死的观念 ,这种观念是全世界各民族所共有的 ,而且是相通的 ;《尘埃落定》的创作的确受到藏族民间文学的影响 ,但同时也是在对已有故事往无限可能的方向发展上努力进行的探索 ,是在探讨一种取胜的险道 ;写作是一个逐渐从模仿到独立的漫长的过程。一方面对作家的喜欢在不停地变化 ,另一方面是精神的影响其实难以遽然分清彼此 ,故谈不上受谁的影响最深。“影响的焦虑”的确是许多作家曾经有过的苦恼 ,但阿来自认为本身已获超越 ,并享受到了独创的快乐。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号