排序方式: 共有88条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
42.
徐悲鸿精神的现代性阐释 总被引:1,自引:0,他引:1
王文娟 《中国人民大学学报》2005,(3)
我们应从文化思想史的角度阐释徐悲鸿精神的现当代意义。中国现代性进程的复杂性使徐悲鸿在今日遭到了多方面质疑,对此需要进行学理性清理。以社会为己任、以公共精神的关怀者和推动者阐释和守护世界意义(人文意义)是徐悲鸿的现代人文知识分子的角色认定。在后殖民时代凸显的徐悲鸿精神,鼓舞和启示我们在对民族化和现代化、本土化和全球化的二律背反的思虑中,加强民族自信,让东方发声而不成其为验证西方强大霸权的“他者”形象,以倡导东西方真正的对话交流。 相似文献
43.
出售当代名家精品字画,一直是50年来荣宝斋的一个主要业务内容。建国后,从老一辈的齐白石、徐悲鸿、于非圈、陈半丁、刘海粟,到王雪涛、关山月、潘天寿、石鲁、黄胄、李可染、吴冠中、黄永玉……中国一流书画家的精品,大多挂在荣宝斋待价而沽。今天依然如故,只不过又一批书画新人的佳作,也进了荣宝斋。荣宝斋不是随便什么人的书画都能进去卖的,那是一种高等级、一种荣誉,也是一种艺术界、书画界以至社会的承认。挂在荣宝斋里的待卖的书画,从某种意义上说,又是一个不要门票的精品书画展览。 相似文献
44.
<正> 一 徐悲鸿,原名寿康,是离宜兴城18里的屺亭桥人。因年幼时爱哭,常在半夜里长啼,有如鸿雁悲鸣,因此改名为悲鸿。其父徐达章擅长书画,一共生了三子三女,一家八口都靠他卖字画养活。悲鸿是长子,9岁起从父学画,17岁时由于不满父母定下的一门婚事,离家出走,后被父亲抓回结了婚,18岁生了一个女儿后,徐悲鸿独自前往上海学画。 相似文献
45.
洪昔杓 《延边大学东疆学刊》2021,38(4):1-11
加林·米哈伊洛夫斯基的俄文版《朝鲜传说》共收录了64篇韩国民间故事,而佩尔斯基选取了其中20篇,编译成了法文版《韩国故事》.中文版《朝鲜民间故事》是对《朝鲜传说》法文译本的重译.他们都秉持着文化相对主义的观点,译介出韩国人的美丽心性、纯真的愿望和坚定的信念,认同韩国人的文化身份.法文版和中文版的译著中收录了徐悲鸿所画的15张插图.徐悲鸿的插图利用虚构的想象重构了故事场景,增添了东方神韵,提升了故事的艺术品格.这三本韩国传说集是韩国口传文学研究中不可或缺的文本. 相似文献
46.
47.
48.
与马的不了情
因家中养马,陈日新从小就在喂马、骑马中了解了马的脾气、秉性,对马吃苦耐劳、与人和睦相处的特征非常喜欢,并与马产生了感情。50年代叔叔带他到徐悲鸿先生家,一匹匹骏马在徐先生的笔下昂头翘尾,直立腾空,神采飞扬。少年的陈日新受到了强烈震撼,他立志要做一个像徐先生那样的画家,画出马的勤劳、勇敢和奔腾向前的一往无前精神。 相似文献
49.