全文获取类型
收费全文 | 9466篇 |
免费 | 198篇 |
国内免费 | 50篇 |
专业分类
管理学 | 170篇 |
劳动科学 | 14篇 |
民族学 | 214篇 |
人才学 | 143篇 |
丛书文集 | 1466篇 |
理论方法论 | 214篇 |
综合类 | 6832篇 |
社会学 | 639篇 |
统计学 | 22篇 |
出版年
2024年 | 23篇 |
2023年 | 72篇 |
2022年 | 90篇 |
2021年 | 143篇 |
2020年 | 130篇 |
2019年 | 160篇 |
2018年 | 66篇 |
2017年 | 130篇 |
2016年 | 174篇 |
2015年 | 307篇 |
2014年 | 588篇 |
2013年 | 591篇 |
2012年 | 704篇 |
2011年 | 811篇 |
2010年 | 787篇 |
2009年 | 733篇 |
2008年 | 791篇 |
2007年 | 665篇 |
2006年 | 563篇 |
2005年 | 445篇 |
2004年 | 400篇 |
2003年 | 284篇 |
2002年 | 275篇 |
2001年 | 245篇 |
2000年 | 212篇 |
1999年 | 114篇 |
1998年 | 58篇 |
1997年 | 60篇 |
1996年 | 35篇 |
1995年 | 10篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有9714条查询结果,搜索用时 46 毫秒
151.
蒋秀珍 《河北理工大学学报(社会科学版)》2014,(6)
由于语言自身的特点和语境的需要,政治文本中有大量的模糊表达法。如何翻译这些表达法,对于提高译本的可接受性及准确传达说话人的意思、实现交际目的,具有重要意义。本文将模糊语言分为模糊句子、模糊限制语、模糊词语三种类型,分析中央编译局提供的《十八大报告》英文译本,发现每一种类型的模糊语都有多种译法,但总体原则是让译文符合译入语习惯和实现说话人的交际意图。 相似文献
152.
刘须宽 《宁波大学学报(人文科学版)》2021,(4):104-110
基于隐喻理论,从维度、轴向和方向角度,通过量性分析和质性分析发现,西班牙语空间性状的时间映射遵循三条共性制约规律:“一维>三维>二维,单维>跨维”维度制约规律、“横轴>纵轴,单轴>跨轴”轴向制约规律和“无方向>有方向”方向制约规律。个性制约表现为:句法功能制约和语义选择制约。以上映射制约特质主要源自时空相似性和民族思维特性的互洽协同。 相似文献
153.
刘剑华 《河北工程大学学报(社会科学版)》2019,36(2):86-87,90
从语块理论入手,探讨了该理论在大学英语精读课堂上的应用以及提高英语写作水平的对策,以期为大学英语写作教学提供新的思路和方向。 相似文献
154.
《兰州大学学报(社会科学版)》2016,(3):143-150
英语经历了从部落语言到民族语言的发展阶段,使其得以全球化的因素不仅有伊丽莎白时期宗教和政权的独立及海外贸易,还有维多利亚时期的帝国殖民和文化扩张。一战以后美国的崛起无疑使英语在科技、贸易、政治、经济和文化领域获得了全球范围内唯我独尊的地位。然而到了20世纪末,前英殖民地国家一一获得独立,民族意识和语言要求增强;21世纪初网络术语和电子交流术语迅猛进入日常用语,英语受到了空前挑战;后者更是以无句式、无语法、无选词的高低贵贱之分等特征,从内部对英语的定义进行了瓦解。面对如此局势,英语的未来如何? 相似文献
155.
李汶璟 《重庆文理学院学报》2016,35(4):31-35
重庆市是我国拥有少数民族的直辖市,辖区内有五个土家族、苗族少数民族自治区域。由于历史、经济等原因,土家语、苗语等少数民族语言在逐渐消失。其中,土家语已处于濒危状态。目前,在酉阳土家族苗族自治县、秀山土家族苗族自治县还有部分人会说土家语。2015年,课题组对酉阳土家族苗族自治县酉酬镇、酉水河镇、可大乡三个土家语者聚居区进行田野调查。根据调查结果,按照联合国教科文组织 《语言活力与语言濒危》 文件中制定的指标对土家语的语言活力进行分析,对这一重庆市濒危语言的语言活力等级进行共时性评估。 相似文献
156.
157.
158.
此文在转写语料的基础上,采用对比、定量分析与定性研究相结合的方法,对20集电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)中语码转换的功能进行了分析。指出语码转换在该剧中具有构建人物身份、塑造角色形象、表现地域特色、反映时代风貌、突出作品主题的功能。 相似文献
159.
黄丹丹 《淮海工学院学报(社会科学版)》2012,10(4):66-67
通过试卷考查的方式,对学生在英语中分句作主语的使用情况进行分析,探讨了英语中的分句和汉语中的主谓短语的不同之处,在此基础上,提出汉语中的主谓短语的英译原则与方法。 相似文献
160.