全文获取类型
收费全文 | 432篇 |
免费 | 16篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
丛书文集 | 204篇 |
理论方法论 | 23篇 |
综合类 | 218篇 |
社会学 | 5篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 14篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 27篇 |
2013年 | 21篇 |
2012年 | 27篇 |
2011年 | 31篇 |
2010年 | 24篇 |
2009年 | 30篇 |
2008年 | 34篇 |
2007年 | 23篇 |
2006年 | 15篇 |
2005年 | 25篇 |
2004年 | 25篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1990年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有450条查询结果,搜索用时 15 毫秒
441.
五四新文化运动对于开创中国的现代文化、艺术 ,树立科学精神 ,推进民主建设等 ,都有不可磨灭的功绩。她在开辟中国现代化建设之路的同时 ,并没有全盘否定传统 ,更不能说她导致了“文化大革命”的发生。新保守主义对五四新文化运动的全盘否定 ,违背了事理本相。 相似文献
442.
刘忠 《福建论坛(人文社会科学版)》2005,2(5):86-91
中国现代文学史上,胡风集作家、文艺理论家、党组织领导、编辑等多种身份于一身,面对启蒙与革命的艰难选择,胡风常常陷入半官方半民间的尴尬境地,走了一条与左翼主流文学迥异的道路.本文从"五四"新文艺评价、民族形式讨论、现实主义理论建构三个密切相关的方面,对胡风的启蒙主义文艺思想进行较为全面的梳理与评价. 相似文献
443.
20世纪初,学衡派与新文化派观点对立,以《学衡》与《新青年》为平台展开激烈论战.1939年,学衡派主将胡先骕与英国汉学家哈罗德·阿克顿在《天下月刊》合译《东坡诗九首》,以精湛的译笔向世界呈现了中国文学经典之作.阿克顿欣赏中国古典文学之美,并立志与胡先骕等中国学人向西方翻译中国文学经典,他对比古诗与新诗的创作成就,反对新... 相似文献
444.
445.
446.
新文学书评从混沌初开到渐趋成熟,与现代报刊的努力是分不开的。现代报刊是新文学书评萌芽、诞生、传播以及后续影响力发酵反哺的重要媒介。1920年代在时代的呼唤下,报刊追求“创评同期声”,新文学书评开始登上历史舞台。1930年代早期新文学书评接受着文学发展与商业大潮的冲刷与侵蚀,迫使新文学书评在商业目标与书评的文艺性之间寻找平衡。1930年代中后期,在理论探索和编辑实践下,理想化的新文学书评最终得以实现。考察现代报刊与新文学书评实践之间的关系,不仅可以发现新文学书评与新文学作品之间相生共存的内在互动关系,而且能引导我们进一步探究新文学的现代生产机制,从而为中国现代文学史提供一个具有生命力的研究视角。 相似文献
447.
龙扬志 《河北科技大学学报(社会科学版)》2012,12(3):54-61
在新伦理替代旧道德作为革新工具的历史时期,进化论不仅对传统纲常秩序构成强有力冲击,还动摇、瓦解了"中体西用"的问题解决方案,成为叙述中国历史、文化的基本线索。新文学书写与评价机制的进步观念影响了20世纪中国文学的叙述模式。梳理进化论转化为新文学进步观念的发生语境,有助于对西方理论运用展开历史反思。 相似文献
448.
旧电影即旧市民电影,是1932年以左翼电影为代表的新电影出现之前唯一的国产电影形态。旧市民电影以噱头、打斗和闹剧为核心元素,以社会教化为主题,以婚姻家庭和武侠神怪为主要题材,其依托和取用的文化资源和思想资源是与新文学、新文化相对的旧文学、旧文化。具体地说,就是以“鸳鸯蝴蝶—礼拜六派”等言情小说,以及同样拥有大量读者群体的各种武侠和神怪小说为文本取用资源。联合影片公司1926年出品,但迟至2017年才重新在公众视野中出现的残片《夺国宝》,既是1920年代中国旧文学强势主导电影生产的体现,也是旧市民电影本土化和民族化已然成熟并发挥强大文化影响力的又一个新案例。 相似文献
449.
现代汉语应有现代口语、改良文言和现代书面语这三类语体,而现代书面语体中尚有现代白话语体、现代规范语体和现代翻译语体的分别。翻译语体在文化实践中主要用于外国文学作品和文学理论翻译,其在表述风格和语体规范方面有别于已经形成相对稳固的联系与制约关系的汉语白话和现代汉语书面语。汉语文学中的翻译语体,既是注重翻译的“五四”新文化运动的必然结果,也是这场轰轰烈烈的新文化运动对于本民族文化乃至世界文化做出的特别贡献。翻译语体及其语言体式的高规格定位是现代汉语重要的语言特色。中国新文学在语言方面最重要的建树是找到了用现代汉语书面语体进行文学表达的路径,而翻译语体是现代汉语书面语体中的特殊形态,反映了中国新文学界对翻译文本特别尊重的心态。翻译语体的形成及其在文学文化建设中的出色应用,使得现代汉语在处理外来文化、引进外来文化和文学方面具有更加明显的优势,能够发挥更加卓越的作用。现代汉语拥有翻译语体这一文化优势,能够非常成功地将外语语言文学资源转化为汉语语言文学资源。汉语的翻译语体实际上从一个卓有成效的翻译渠道拓展了汉语文学的文本范畴。翻译语体构成了中国新文学语言体式的一个重要分野,其成熟的形态还为现代创作... 相似文献
450.
彭玉斌 《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,(3):26-29
中国新文学中的现实主义与自然主义是戴着同一顶“写实主义”的帽子传入中国的。它们最初处于“共名”状态 ,随着新文学的发展 ,最终走向分袂。深入探讨这两种文艺思潮传入中国及其由“共名”走向分袂的历史过程 ,旨在廓清它们传入中国之初的复杂关系 ,澄清人们对此长期存在的模糊认识 相似文献