全文获取类型
收费全文 | 2594篇 |
免费 | 55篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
管理学 | 72篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 522篇 |
人才学 | 19篇 |
人口学 | 28篇 |
丛书文集 | 499篇 |
理论方法论 | 66篇 |
综合类 | 1280篇 |
社会学 | 124篇 |
统计学 | 44篇 |
出版年
2024年 | 10篇 |
2023年 | 34篇 |
2022年 | 56篇 |
2021年 | 42篇 |
2020年 | 56篇 |
2019年 | 46篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 65篇 |
2016年 | 78篇 |
2015年 | 98篇 |
2014年 | 166篇 |
2013年 | 148篇 |
2012年 | 162篇 |
2011年 | 195篇 |
2010年 | 195篇 |
2009年 | 127篇 |
2008年 | 188篇 |
2007年 | 163篇 |
2006年 | 129篇 |
2005年 | 111篇 |
2004年 | 85篇 |
2003年 | 83篇 |
2002年 | 82篇 |
2001年 | 93篇 |
2000年 | 78篇 |
1999年 | 40篇 |
1998年 | 20篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 2篇 |
1984年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有2659条查询结果,搜索用时 343 毫秒
971.
972.
本文参照15世纪以来哈萨克族民间艺人口头创作的诗歌文本,对铁尔麦的嬗变过程、演唱风格和内容进行了系统的分析归类。铁尔麦的发展成熟为从事其创作和演唱艺人的形成创造了条件。虽然铁尔麦的形成可追溯到几个世纪之前,但是到了20世纪以后从事铁尔麦创作和演唱的铁尔麦奇才形成一定规模,成为哈萨克族民间艺人的类型之一。 相似文献
973.
唐代寡妇孀居生活中葬夫与迁葬夫族是重中之重的大事。其中长途归葬的不在少数,众多孀居女性不惧艰险,跋涉数百里甚至数千里,费时数月乃至数年。迁葬夫族的事例之中,有些寡妇归葬的人数竟有7人之多。葬夫及迁葬夫族的寡妇之中,低龄寡居者为数不少,原因是子幼女弱,不胜丧葬之事;另有一些寡妇或因无子主丧,或是众子游宦在外。厚葬的盛行,使得这种归葬耗尽了大部分乃至全部的家产,乃至有些寡妇处理完丧事之后,无以生活,只得寄居于夫族或父族亲属。 相似文献
974.
郑玉书 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2006,8(1):73-75
萧绰是中国北方少数民族历史上一位杰出的女政治家。论述了她在辅佐景宗、圣宗及亲政期间进行的一系列改革:选拔人才,善于用人;息民薄赋;发展生产;依法治国,整顿吏治;整饬军队,与宋议和;推崇儒学,收到了显著的成效。 相似文献
975.
祁惠君 《暨南学报(哲学社会科学版)》2009,31(4)
我国有俄罗斯族人口15609人,此外,在内蒙古自治区的额尔古纳市还有一部分混血人被称为"华俄后裔".由于他们是俄罗斯人与华人通婚的后代.从体质特征上看,他们兼具俄罗斯人和华人两个族群的特点.从文化上看,兼具华俄两种文化特点.本文从历时性和共时性两个角度探讨额尔古纳地区的族群关系,其中特别关注族际通婚,并将其视为衡量该地区族群关系的一个重要变量. 相似文献
976.
基于GARCH模型族的外汇汇率的波动性分析 总被引:4,自引:1,他引:3
外汇汇率市场的波动特性是金融市场中人们研究的热点之一.文章以美元对人民币汇率和欧元对人民币汇率为研究对象,分别运用GARCH模型、GARCH-M模型、EGARCH模型和TARCH模型对两种汇率同时拟合,通过比较分别得出描述两种汇率的最佳模型. 相似文献
977.
黑龙江省朝鲜族村经济发展的调查与分析 总被引:1,自引:0,他引:1
记述改革开放以来黑龙江省朝鲜族村经济发展状况及朝鲜族农村居民收人情况.水稻生产仍是朝鲜族村经济的主产业.2005年,黑龙江省朝鲜族村水稻种植面积达lO.9万公顷,产量达73.8万吨;各业总收入18.2亿元;有5万多朝鲜族劳动力出国劳务或进城经商办企业,劳务收入达11.5亿元.朝鲜族农户2005年人均纯收入达到409l万元.40%以上的农户为富裕人家. 相似文献
978.
文章将两个民族族源文化之异同进行对比研究,同时也涉及到鲜卑、 突厥等民族的一些族源文化,从而使人们进一步对中华民族多元一体的实质有了 一个较高层次的认识 相似文献
979.
欧阳美和 《南昌航空大学学报》2000,(1)
本文结合语际翻译实践 ,对语义问题进行了具体的分析 ,得出了如下结论 :在语际翻译过程中 ,只有统摄词汇意义、语法意义和修辞意义 ,才能做到“尽可能的等值 相似文献
980.