全文获取类型
收费全文 | 5698篇 |
免费 | 108篇 |
国内免费 | 38篇 |
专业分类
管理学 | 373篇 |
劳动科学 | 22篇 |
民族学 | 131篇 |
人才学 | 299篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 838篇 |
理论方法论 | 214篇 |
综合类 | 3148篇 |
社会学 | 804篇 |
统计学 | 12篇 |
出版年
2024年 | 26篇 |
2023年 | 54篇 |
2022年 | 65篇 |
2021年 | 98篇 |
2020年 | 110篇 |
2019年 | 159篇 |
2018年 | 41篇 |
2017年 | 125篇 |
2016年 | 138篇 |
2015年 | 210篇 |
2014年 | 404篇 |
2013年 | 388篇 |
2012年 | 428篇 |
2011年 | 505篇 |
2010年 | 448篇 |
2009年 | 455篇 |
2008年 | 543篇 |
2007年 | 329篇 |
2006年 | 256篇 |
2005年 | 216篇 |
2004年 | 182篇 |
2003年 | 158篇 |
2002年 | 146篇 |
2001年 | 119篇 |
2000年 | 96篇 |
1999年 | 49篇 |
1998年 | 24篇 |
1997年 | 32篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有5844条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
82.
《青春岁月:学术版》2016,(11):216-217
在现代化浪潮席卷全球的背景下,科学技术的迅猛发展严重挤压了蜀绣的生存空间,作为非物质文化遗产的蜀绣也面临着生存的种种困惑,现状不容乐观。如何传播和传承蜀绣技艺成为了不可回避的话题。本文就旨在以蜀绣为例,结合四川传媒学院在蜀绣的传播与传承方面的实际做法,探讨更时尚、更易于被年轻人接受的蜀绣传播和传承之路。 相似文献
83.
在瞬息万变的现代社会,交往成为人们最基本、最经常的社会实践活动。人们通过交往,能让自己融入社会,接收多方位的信息,实现个体价值。口语交际正是交往中必不可少的环节。为了适应社会发展的需要,我们职业教育应把培养学生的口语交际能力作为语文教学中一个重要的内容,使学生掌握口语交际的基本技能,养成良好的口语交际习惯。 相似文献
84.
85.
一义多译是一个普遍的现象,但普遍并不等于简单,本文以heavy为例,对heavy这一自然语言词汇的"一义多译"进行了多方位的研究和梳理,试图客观、全面地展现该词的语义特征,对该词在翻译过程中如何选择正确的译语形式进行了专业领域、汉语表达习惯、认知、影视文化等多角度解读,并进行了语料库的调查,以期对我们的翻译和英语教学工作有所启示。 相似文献
86.
《现代汉语词典》(第5版)收录了不少方言词汇、古语词汇、口语词汇。这些词汇往往按照"音从主人"的方式标注拼音。这些非普通话词汇及其注音在语言实践中很容易误读,不利于普通话的推广。为了更好地推广普通话,词典应尽量少收录这些非普通话词汇,尤其是拼音标注不宜采用"音从主人"的方式。 相似文献
87.
88.
通过对LDC-On line书面新闻语料库和自建口语新闻语料库里汉语新闻话语中的季节隐喻的研究发现:(1)多数季节表达式在汉语新闻话语中隐喻化程度不高。比较而言,口语新闻中隐喻化程度远高于书面新闻。(2)从题材角度看,经济新闻话语中的季节隐喻出现频率最高;从喻义角度看,春风、春雨、春天、小阳春和春雷属于积极隐喻,冬天、寒冬、严冬、寒流、寒冷和寒风可归入消极隐喻,而高温、秋风和秋天则可称为两可季节隐喻。(3)季节隐喻是由基本隐喻、命题和次级复杂隐喻构成的复杂隐喻。基于大型语料库的实证研究有助于揭示季节隐喻在自然话语中的真实使用状况。 相似文献
89.
正我有个朋友,他是个小时候不哭、长大后连苦都不会说的人。他很优秀、很有责任感、很会逗人笑,我见他时总是欢乐的。如果你心情不好,他就变得很别扭了,不知如何跟你说话,因为他不擅长面对别人的坏情绪。坚强、勇敢、快乐、乐观……这些都是很美好的特质,我很喜欢,也认同应该学习培养这些正面的品质;但是,学习适时地表达自己的情感——哀伤、愤怒、沮丧、悲观……接受这些负面情绪也是人性的一 相似文献
90.
邹幸居 《北京化工大学学报(社会科学版)》2016,(3)
Fauconnier提出的四空间概念整合模型可以不断扩展,在此基础上扩展而成的九空间概念整合模型可以从认知的视角解释汉语古诗词误译产生的原因.九空间概念整合模型增加了背景框架作为输入空间,还添加了四个空间解释诗人所抒发情感的合成过程,从而更全面地解释理解、表达过程中汉语古诗词误译的根源,并提出在校对过程中避免误译的方法,指出理解错误具体表现为语义整合错误、隐喻意义整合错误和意境整合错误;表达错误包括了词语使用错误、句式使用错误、漏译、过译、意境塑造错误,导致了译文建构的意义和情感与原文要建构的意义和情感不符;译者在校对过程中应该积累背景框架知识和考虑译文读者反应,确保合成内容的正确性,使得译文读者能够创建类似原文读者所构建的概念整合模型解读译文. 相似文献