首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   710篇
  免费   13篇
  国内免费   1篇
管理学   80篇
劳动科学   4篇
民族学   17篇
人才学   16篇
丛书文集   131篇
理论方法论   16篇
综合类   400篇
社会学   54篇
统计学   6篇
  2023年   8篇
  2022年   5篇
  2021年   11篇
  2020年   12篇
  2019年   6篇
  2018年   1篇
  2017年   7篇
  2016年   14篇
  2015年   23篇
  2014年   83篇
  2013年   80篇
  2012年   41篇
  2011年   32篇
  2010年   45篇
  2009年   34篇
  2008年   43篇
  2007年   32篇
  2006年   37篇
  2005年   22篇
  2004年   29篇
  2003年   27篇
  2002年   58篇
  2001年   25篇
  2000年   11篇
  1999年   5篇
  1998年   6篇
  1997年   6篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
  1993年   3篇
  1991年   3篇
  1988年   5篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有724条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
《金瓶梅词话》的言说方式多种多样,"一事多说"即其中的一种。这主要体现在李瓶儿要嫁西门庆和李瓶儿招赘蒋竹山这两件事的言说上。前者经过十四次言说,后者经过四次言说。两件事情的多次言说在李瓶儿、西门庆、潘金莲、吴月娘、叙述者、玳安、冯妈妈之间反复进行。李瓶儿和西门庆及其众妻妾的关系、西门庆和李瓶儿及其众妻妾的关系、西门府众妻妾的关系、人物感情、西门府的稳定与风雨,都在和李瓶儿相关的两个事件的多种言说中得到呈现和揭示。小说关于李瓶儿两个事件的"一事多说"意在表明李瓶儿的重要性。这种看似琐碎平淡的笔法实际上蕴藏着形式创造的千钧之力,小说言说的历史高度也因此得到确立。  相似文献   
142.
每个人都对微博有自己的理解,资深投资人、营销专家眼中的微博又是怎样?且看厦门2011微博营销大会上,业界人士,薛蛮子、李亦非、杜子建等人纵论微博。  相似文献   
143.
李蓘<宋艺圃集>的编选,主要针对明代嘉靖年间以李攀龙为代表的后七子倡言复古导致的宗唐摒宋之风.他率先以选本的形式呈现出宗唐诗学观念转变的契机,并试图超越复古派确立的唐诗审美标准,对宋诗的时代风格给予初步的肯定.但是由于李蓘自身诗学源自李梦阳、何景明,未出复古派门户,在后七子逐步衰歇陷入反省之后,公安诸君尚未推崇宋诗之前...  相似文献   
144.
朝鲜李睟光的诗学理论,不仅继承了中国诗学的理论观点,更承传了中国诗学的批评方式。其对摘句批评的承传,体现了他独特的审美意识,对后世诗学批评以及诗歌创作产生了深远的影响。李睟光的摘句批评和中国诗家的摘句批评共同构成了独具东方特色的诗歌批评方式。  相似文献   
145.
李觏一生作诗300多首,虽然不以诗名世,但其诗魂亦颇耐人寻味。透过李觏感时论世、论史品文、赠友送别、借景抒情、旅居交游、即事咏怀、托物言理等不同题材的诗,可见李觏诗中内蕴着由现实主义精神、理性批判精神、历史担当精神构成的诗魂。李觏的诗魂对于诗歌创作具有重要的启示意义。  相似文献   
146.
■进入2013,由巴克莱资本公司创造的新词"李克强经济学"(Likonomics)正在成为经济学界讨论的热词。它被用来代指以国务院总理李克强为首的新一届政府所制定和采取的一系列新的稳增长、调结构、促改革的战略与对策,其核心内容包括:不出台刺激措施、去杠杆化和结构性改革,以短痛换取长期的益处。以至于有媒体称,李克强的改革魄力唤起人们对朱镕基时代的记忆。  相似文献   
147.
5月15日,国务院总理李克强主持召开国务院常务会议,研究进一步部署四川芦山地震灾后过渡性安置并适时启动恢复重建工作,研究做好今年高校毕业生就业工作,决定进一步提高重点高校招收农村学生比例。5月16日,食药监总局召开全国食品  相似文献   
148.
8月27日,中央政治局召开会议,决定今年11月在北京召开中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议。8月28日,国务院总理李克强主持召开国务院常务会议,研究部署促进健康服务业发展,决定进一步扩大信贷资产证券化试点。  相似文献   
149.
本文通过李对称的理论给出了同伦分析方法中选取辅助线性算子L的一个方法.  相似文献   
150.
《飘》自从1940年被傅东华译介到中国以来,已有很多种不同的译本。通过对《飘》两种译本(傅译本和李译本)的对比分析,笔者认为虽然翻译文学在整个文学多元系统中的地位决定了不同时代的译者会采取不同的翻译策略,但译者的主体性也是影响译者翻译策略的主要因素。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号