首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   545篇
  免费   10篇
管理学   44篇
劳动科学   8篇
民族学   5篇
人才学   24篇
人口学   1篇
丛书文集   47篇
理论方法论   9篇
综合类   269篇
社会学   140篇
统计学   8篇
  2024年   1篇
  2023年   8篇
  2022年   6篇
  2021年   9篇
  2020年   11篇
  2019年   5篇
  2018年   5篇
  2017年   3篇
  2016年   15篇
  2015年   20篇
  2014年   45篇
  2013年   60篇
  2012年   49篇
  2011年   47篇
  2010年   59篇
  2009年   37篇
  2008年   46篇
  2007年   21篇
  2006年   23篇
  2005年   14篇
  2004年   17篇
  2003年   5篇
  2002年   4篇
  2001年   11篇
  2000年   14篇
  1999年   5篇
  1998年   3篇
  1997年   6篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有555条查询结果,搜索用时 843 毫秒
51.
沙发也风情     
电影《手机》里的老好人费墨在晚节不保的时候,说过一句天下夫妻皆有同感的话"审美疲劳"。当我们在千篇一律的日子、柴米油盐的琐碎中日渐疲劳的时候,看看一直摆放在客厅的沙发能给我们哪些惊喜呢?  相似文献   
52.
薰衣草不仅有消除疲劳、抚慰心灵、治疗失眠等效果,更是生产高级香水和护肤品的原料之选。正是看准了这一点,河南女孩杜莉才敢冒险在新疆租下大片荒地,当起了香草世界的“谷主“。  相似文献   
53.
运动成绩是通过训练得来,运动必定消耗能量,因此,需要及时地补充能量以保证身体功能正常地运转。不同强度和形式的运动,能量消耗的形式是不一样的。文章通过研究各种类型运动能量消耗的特点,提出不同的饮料补充方案。  相似文献   
54.
《伴侣(A版)》2008,(10):49-49
正瘦背的最佳爬行方法是匍匐爬行,特别适合背部、颈椎容易疲劳的肥胖人群。做起操来特别像回到军训时:1.俯卧,屈肘撑地,两肘交替向前爬行10 ̄15米,重复2 ̄3次,呼吸均匀。2.左手撑地,右肘和右腿前移15 ̄20米,重复2 ̄3次。爬行时,上体稍抬。两侧交替进  相似文献   
55.
对散手运动员疲劳产生机制及其恢复手段的探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
进入21世纪以来,散手比赛中运动员技术水平和竞技能力日益提高,其运动特点决定了要对运动员进行高强度、高密度的训练。这就难免在运动和训练过程中出现疲劳,必将对系统训练和运动寿命等造成影响,怎样恢复便成为了一个重要的问题,本文针对散手运动员疲劳产生的原因,提出了疲劳恢复的方法和手段。  相似文献   
56.
本文就如何正确地诊断疲劳的类型,选择合理的恢复手段,以利提高运动训练水平进行了探讨。  相似文献   
57.
东坡公有言“雪沫乳花浮午盏,人牛有味是清欢。”这“清欢”的境界。恐怕惟有手持一杯香茗时。才可以真正体味到。于百忙之中泡上一壶清茶,择雅静之处,自斟自饮,可以缓释疲劳、涤烦益思、振奋精神。  相似文献   
58.
八斤情书     
家住上海嘉定的陈才宣和陆彩英夫妇早已过了古稀之年,他们手头有一件特别珍贵的宝贝——年轻时候的情书,陆彩英寄的339封,陈才宣寄的632封。这近千封信件过了过秤,竟然有八斤重,他们干脆重新装订,名字就叫情书八斤。在这个数字化爱情的时代,传统情书似乎又代表了一种更为深厚和悠远的爱恋。  相似文献   
59.
莫言小说《生死疲劳》中的前景化语言在刻画人物性格、突出人物社会地位等方面有着不容忽视的作用。葛浩文在翻译时为达到其翻译目的,在处理前景化语言时,采用了保留前景化、去前景化和创造前景化翻译策略,最大限度地还原了小说主人公西门闹这一人物形象,其翻译策略对于文学翻译中如何忠实传达人物形象具有一定借鉴意义,也为中国文学“走出去”提供了参考。  相似文献   
60.
《生死疲劳》葛浩文译本是中国当代文学英译的杰出代表.译者对原作物质文化、宗教文化、社会文化、语言文化和生态文化负载词的出神传递是译作在海外市场成功的关键.本文通过分析英译本文化负载词翻译实例,指出译者可通过借用法、直译法、注释法、释义法和增译法等翻译补偿和变通手段,在目标语语境中重构源语文化意象,使译作更好地贴近目标语读者,推动译作的海外有效传播.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号