排序方式: 共有61条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
陆国飞 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》2009,26(3):75-79
针对英语专业翻译课重技巧、轻理论,重模仿、轻创造的教学现状,从本专业学生的培养目标和笔译教学功能观出发,吸收传统翻译课教学的有效成分,更新教学观念,把培养学生翻译的理论意识和技能意识作为翻译教学的切入口,切实提高翻译课教学效果和学生的基本翻译技能。 相似文献
52.
李涛 《西南农业大学学报(社会科学版)》2012,10(6):113-114
口译行业是时下相对年轻的行业,人们在认识上会产生诸多的误区。文章将对一些存在误区的观点进行解释,如口译与笔译的关系,从评定形式、评定内容、评定考试材料的选择和评定测试题型的设计这四个方面,对口译译品质量进行测评,以求促进口译这一新兴职业的普及。 相似文献
53.
《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2015,(6):106-109
信息化手段在笔译教学中的作用日趋明显。为了在新形势下促进英语专业的笔译教学,研究组对河南省普通高校英语专业本科生信息化笔译教学情况进行了调查和分析,并建议更新教学观念、加强信息化教学意识、促进学生学习能力的提升、完善信息化教学等。 相似文献
54.
口译与笔译的发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速;笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准;口译与笔译的特点与步骤不同,口译因为是现场工作,压力较大,而笔译相对而言要求的准确性较高.所以,口译与笔译对译员的素质要求是不同的. 相似文献
55.
现阶段,学者对翻译中显化现象的研究已经积累了一定的成果,但主要集中在文学翻译的层面。研究利用计算机统计工具ParaConc软件过对数据库PACCEL-W语料库进行了统计和分析,描述了中国英语专业本科生在测试环境下笔译中人称代词和逻辑关系连接词在非文学文本类型中的数量和频次。结果显示,测试环境下,测试者在笔译过程中,人称代词主语和逻辑连接词两个方面均有较明显的显化现象发生,人称代词主语的显化程度明显高于逻辑关系连接词的显化程度。 相似文献
56.
法律翻译是法律转换和语言转换同时进行的双重工作,它包括法律笔译和法律口译.通过对近年来国内外法律翻译研究的内容、视角以及方法的梳理,本文总结了法律笔译和法律口译研究的成果及不足,并结合法律翻译的实质,指出影响和评判法律翻译的关键因素,应是交际目的、法律语言的文体特征和语用特征、不同法律体系与法律制度下的法律文化差异. 相似文献
57.
把一种语言或符号所表达的意思用另一种语言或符号转述出来的行为或过程,就是翻译。英语翻译的种类很多,但宏观上可以分为口译与笔译两种类型。在不同的语言环境下,对翻译的要求也是不同的。所以,根据不同的要求来确定翻译的标准也就成了翻译中一个十分重要的问题了。本文采用类比的手法,对在不同范围内的英语翻译进行比较,通过比较它们各自的不同特点来让英语学习者们掌握翻译的规律。 相似文献
58.
59.
《青春岁月:学术版》2019,(5)
近几年来,国家对于英语笔译人才的需求量也越来越多,然而在实际学习的过程中,我们却发现,虽然很多高校都有设置英语笔译专业,但是这些人才针对于笔译工作的开展依然存在一定的问题。接下来,本文将结合英语笔译中常见的问题,探讨改善这些问题的方法和措施。 相似文献
60.
《青春岁月:学术版》2013,(16)
翻译工作坊在近几年在翻译教学中得到初步应用。协同效应普遍出现于企业运作中,翻译工作坊最为一种合作学习模式也会产生协同效应,因而不仅仅是有效的教学手段,对于学习者进行自主笔译训练具有指导作用。 相似文献