首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16774篇
  免费   257篇
  国内免费   99篇
管理学   660篇
劳动科学   52篇
民族学   318篇
人才学   341篇
人口学   48篇
丛书文集   2343篇
理论方法论   373篇
综合类   11362篇
社会学   1333篇
统计学   300篇
  2024年   39篇
  2023年   167篇
  2022年   204篇
  2021年   236篇
  2020年   229篇
  2019年   357篇
  2018年   151篇
  2017年   314篇
  2016年   384篇
  2015年   554篇
  2014年   1200篇
  2013年   1024篇
  2012年   1201篇
  2011年   1406篇
  2010年   1322篇
  2009年   1321篇
  2008年   1440篇
  2007年   1142篇
  2006年   871篇
  2005年   738篇
  2004年   651篇
  2003年   562篇
  2002年   537篇
  2001年   426篇
  2000年   270篇
  1999年   162篇
  1998年   66篇
  1997年   57篇
  1996年   29篇
  1995年   18篇
  1994年   13篇
  1993年   9篇
  1992年   8篇
  1991年   10篇
  1990年   7篇
  1989年   4篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
《围城》的翻译策略及其成因   总被引:2,自引:1,他引:1  
《围城》英译本出版后受到广泛好评,但也有些评论者对译文持有异议。他们用单一“归化”的翻译标准评判译文,认为在语言层面和文化层面有若干值得商榷的地方。本文从译文202条注释对象入手,运用穷举法,着力探明《围城》的翻译策略及其成因。结果表明,译者所采用的策略是“异化为主,归化为辅”。究其原因,这种策略与翻译目的、文本类型、社会环境以及赞助人等因素有关。  相似文献   
62.
文学翻译的创造性叛逆与读者接受   总被引:4,自引:0,他引:4  
文学翻译是译者在理解、解释原文基础上的创造性叛逆与读者对译文创造性叛逆的理解和反应的过程。文学翻译活动中的创造性叛逆的程度与可接受性必须以如下标准为依据:符合知识的客观性,符合理解的合理性、解释的普遍有效性,符合原文文本的定向性。  相似文献   
63.
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译  相似文献   
64.
通过对几个具体的翻译实例的分析,提出对中文流行语的日文翻译应该做到既生动形象又符合原意,达到形似而神更似的效果.  相似文献   
65.
从广义和狭义两个方面论述语境和词语翻译之间的关系及语境对词语翻译产生的影响和限制。主要论述了语境的概念 ;字典释义的本质与它在词语翻译中的作用 ;词义的概念及它与词语翻译的关系 ;非语言环境的差异所造成的译语词语与原语词语之间的差异以及特殊语境对词语翻译的限制和挑战。重点是论述词语的翻译是不能脱离开语境的 ,只有从广义和狭义两个方面对比原语和译语语境 ,词语翻译才能实现  相似文献   
66.
软新闻汉译英方法的探讨   总被引:1,自引:1,他引:0  
软新闻汉译英时 ,以原文分析为基础的删减法 ,改译法和解释法在不少情况下是实现译文预期功能的必要手段 ,只要运用得当 ,它们能起到一般翻译技巧难以达到的积极效果。  相似文献   
67.
文化因素翻译中的异化和归化从来就是翻译研究中广泛争论的悖论之一。文章简要回顾了翻译界对此问题的研究历史及现状 ,指出并论证了异化是文化因素翻译的首选策略 ,归化只是辅助办法。  相似文献   
68.
在翻译中常遇到的难题是中西文化差异。本文从物质文化、社会文化和思想文化三个层面对中西文化差异进行了探讨 ,同时进一步剖析了这种反映在语言层面上的差异及其在翻译中的特殊作用  相似文献   
69.
北京连锁经营的发展阶段和趋势分析   总被引:2,自引:1,他引:1  
连锁是现代流通的重要方面,北京的连锁经营从发展趋向看,将经历起步、成长、快速发展、成熟四个阶段.尽管北京连锁超市发展迅速,但在综合竞争力上与上海还有一定差距.北京连锁应适应新的形势和市场机会,顺势而进,求得质量和效益的更快提升.  相似文献   
70.
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼吁提高国家级的法律文件英译文的质量 ,尽快开展省级涉外法规的英译及其规范化工作  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号