首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16649篇
  免费   297篇
  国内免费   98篇
管理学   660篇
劳动科学   52篇
民族学   307篇
人才学   339篇
人口学   48篇
丛书文集   2337篇
理论方法论   373篇
综合类   11322篇
社会学   1307篇
统计学   299篇
  2024年   39篇
  2023年   164篇
  2022年   179篇
  2021年   212篇
  2020年   225篇
  2019年   346篇
  2018年   143篇
  2017年   314篇
  2016年   384篇
  2015年   551篇
  2014年   1200篇
  2013年   1024篇
  2012年   1201篇
  2011年   1406篇
  2010年   1313篇
  2009年   1321篇
  2008年   1440篇
  2007年   1142篇
  2006年   871篇
  2005年   738篇
  2004年   651篇
  2003年   562篇
  2002年   537篇
  2001年   426篇
  2000年   270篇
  1999年   163篇
  1998年   66篇
  1997年   57篇
  1996年   29篇
  1995年   18篇
  1994年   13篇
  1993年   9篇
  1992年   8篇
  1991年   10篇
  1990年   7篇
  1989年   4篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
91.
文化意象的有意误译   总被引:3,自引:0,他引:3  
为了将中国文化介绍给英语读者 ,必须探讨文化意象的中译英问题。文化意象从一个载体转到另一个载体 ,难点在于译者既要准确表达原文的词义 ,又要使读者了解中国文化背景和理解隐含之意。如何克服翻译中的各种障碍与困难 ,看待有意误译的代价与价值 ,是文化研究中 ,值得深入研究的问题  相似文献   
92.
从广义和狭义两个方面论述语境和词语翻译之间的关系及语境对词语翻译产生的影响和限制。主要论述了语境的概念 ;字典释义的本质与它在词语翻译中的作用 ;词义的概念及它与词语翻译的关系 ;非语言环境的差异所造成的译语词语与原语词语之间的差异以及特殊语境对词语翻译的限制和挑战。重点是论述词语的翻译是不能脱离开语境的 ,只有从广义和狭义两个方面对比原语和译语语境 ,词语翻译才能实现  相似文献   
93.
软新闻汉译英方法的探讨   总被引:1,自引:1,他引:0  
软新闻汉译英时 ,以原文分析为基础的删减法 ,改译法和解释法在不少情况下是实现译文预期功能的必要手段 ,只要运用得当 ,它们能起到一般翻译技巧难以达到的积极效果。  相似文献   
94.
文化因素翻译中的异化和归化从来就是翻译研究中广泛争论的悖论之一。文章简要回顾了翻译界对此问题的研究历史及现状 ,指出并论证了异化是文化因素翻译的首选策略 ,归化只是辅助办法。  相似文献   
95.
在翻译中常遇到的难题是中西文化差异。本文从物质文化、社会文化和思想文化三个层面对中西文化差异进行了探讨 ,同时进一步剖析了这种反映在语言层面上的差异及其在翻译中的特殊作用  相似文献   
96.
浅谈大学英语的翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来英语专业本科生的翻译能力普遍低下 ,本文通过英语翻译教学中学生译文暴露的几类问题 ,提出加强大学英语翻译教学、培养本科生翻译能力 ,应从英汉语言和文化的对比以及语言能力的提高两方面进行。翻译教学模式应从以教师为中心转向以学生为中心 ,培养学生负责任、独立工作的能力。  相似文献   
97.
北京连锁经营的发展阶段和趋势分析   总被引:2,自引:1,他引:1  
连锁是现代流通的重要方面,北京的连锁经营从发展趋向看,将经历起步、成长、快速发展、成熟四个阶段.尽管北京连锁超市发展迅速,但在综合竞争力上与上海还有一定差距.北京连锁应适应新的形势和市场机会,顺势而进,求得质量和效益的更快提升.  相似文献   
98.
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼吁提高国家级的法律文件英译文的质量 ,尽快开展省级涉外法规的英译及其规范化工作  相似文献   
99.
英语中蕴涵着大量的习语,它们含蓄幽默、形象生动。运用于文学作品中,会使人产生强烈的情感活动,得到审美的愉悦。这就要求译者在翻译时能给读者提供一个与原文审美效果相等的审美客体,以让译文读者通过自己的知识和经验来实现作品的审美价值、本文翻译美学的基本理论出发,深入探讨了英语习语的翻译中如何使原文的审美价值得以再现。  相似文献   
100.
听、说、读、写、译能准确反映出一名英语学习者的英语掌握程度 ,而若想译得准确、流利 ,这的确存在一定的难度。着重阐述了翻译(英译汉 )的标准、方法和若干实用的基本技巧 ,这些技巧包括 :转换法 ,增减法 ,正反、反正表达法和分句、合句法等。如掌握了这些技巧 ,定能起到事半功倍的作用  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号