全文获取类型
收费全文 | 198篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 9篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 3篇 |
人才学 | 12篇 |
丛书文集 | 22篇 |
理论方法论 | 2篇 |
综合类 | 105篇 |
社会学 | 44篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 12篇 |
2014年 | 22篇 |
2013年 | 24篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 12篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 14篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 8篇 |
2006年 | 3篇 |
2005年 | 2篇 |
2004年 | 2篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 1篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有199条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
陈文 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2013,(2):154-155
英语翻译工作的学习与开展需要翻译理论的科学指导。笔者认为适当参照理论知识可以为英语的翻译学习与工作提供很好的指导方向,但并不能够完全代替人们的实际经验而成为英语翻译的模板。应用英语不能完全依照相关理论开展,而应注重沟通交流的实际效果,从生活、旅游、商业等多种方面展开针对性的应用研究,仅仅将理论作为语言应用指导性工具,去其糟粕,取其精华,提升应用英语翻译水平。 相似文献
92.
93.
通过对当前商务英语翻译教学中存在的主要问题进行分析,通过实施"项目教学法"提高商务英语翻译教学效果,提高学生商务英语翻译能力,从而满足教师教学、学生学习就业和社会发展的三重需求。 相似文献
94.
大学英语的教学以培养学生实际运用英语的能力为主要目标。在进行英语课程体系改革过程中,我们多次到企业、公司进行实地调研,发现很多技术人员懂一点专业词汇,却不具备翻译技巧;翻译人员懂得翻译技巧,掌握的专业词汇却不多。这与当前的大学英语教学只是纯粹的公共英语教学不无相关。有些学校虽然开设了专业英语课程,但大多只是流于形式,学生并没有掌握多少以后工作中所必须的翻译技巧, 相似文献
95.
翻译产业化是当前翻译行业的基本要求和发展方向,英语翻译作为翻译国际化的重要组成部分,贯穿于80%涉外经济活动。准确地理解和翻译具有一定文化内涵的英语词句的语用意义,对不同文化的经济活动具有重要的意义。人们的日常交际中,语言作为文化的载体,折射出其特有的文化内涵。翻译作为一种跨文化交际活动,是一种三元关系,即原文作者、译者和译文读者三者之间进行思想、文化的传递活动 相似文献
96.
雷芳 《河北工业大学学报:社会科学...》2013,(3):88-92
当前,社会对汉语新闻英译的需求增大,对汉语新闻英译质量的要求也更高,但目前汉语新闻英译还存在不少的问题,这会直接影响对外传播效果。以往的汉语新闻英译研究缺乏系统性,未能提出具有普遍指导意义的原则来,"看译写"理论不但能为从事汉语新闻英译实践的译者们提供切实有效的指导原则,而且能够告诉译者们应该怎样去做才能切实提高汉语新闻的翻译质量。本文以"看易写"原则为理论框架,从新的角度出发,探讨如何在这一理论的指导下,进行汉语新闻英译实践,以提高翻译质量,希望能够开拓汉语新闻翻译的研究视野,进一步深化汉语新闻翻译研究。 相似文献
97.
王雯秋 《重庆理工大学学报(社会科学版)》2013,27(8)
针对目前大学英语翻译教学难以适应大学英语教学和人才培养新要求的现状,提出将多媒体技术和语料库相结合,以建构主义学习理论、数据驱动学习理论和自主学习理论为支撑,构建“基于数据驱动学习的大学英语翻译教学模式”,采用实证研究方法,探究基于数据驱动学习的模式对大学生翻译学习的影响.实验结果显示,该模式与学生的翻译学习成绩的显著提高二者成正相关,表明该模式应用于大学英语翻译教学是有效的. 相似文献
98.
翻译的实质是双语间意义的对应转换,它涉及从形式到内容、从语音到语义、从达意到传情、从语言到文化的多层次、多方位语际转换。翻译是一门科学,有其本身的内部规律、行为模式、作用机制、工作规范和实施程序。译者必须运用自己的抽象思维和形象思维;翻译又是一门艺术,有其本身的艺术法则、美学特征、审美意识系统和体验过程,译者还必须运用自己的创造性思维,赋予自己的成果以美学价值。翻译是一种艰辛的分析综合性脑力劳动,同时又是一种令人神往的艺术创作。 相似文献
99.
张建佳 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2003,(6):98-101
<静夜思>是一首千古传诵的五言绝句,这一绝句的英文译作已有十几种.怎样才能使英译文读者与中文读者在阅读原诗时有大致相同的感受,这是很有研究的必要的.文中就该诗的十四种英译文从标题、译者、用词、韵律和风格五个方面进行了比较与评论,以期进一步提高译文质量,不损害伟大作品的永久魅力. 相似文献
100.
拟亲属称谓语的语用功能及其在翻译中的得失 总被引:4,自引:0,他引:4
马莹 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2003,5(2):83-86
拟亲属称谓语是汉语中使用亲属称谓称呼非亲属的一种称代形式。在具体的交际语境中,该称谓方式具有不同的语用功能。本从社会语言学角度出发,结合翻译实例探讨了拟亲属称谓语的语用功能及英译中其语用功能的得失,指出由于化差异,绝对的语用等效是难以实现的。 相似文献