全文获取类型
收费全文 | 89篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 2篇 |
丛书文集 | 4篇 |
理论方法论 | 2篇 |
综合类 | 72篇 |
社会学 | 10篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 3篇 |
2013年 | 2篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 7篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 2篇 |
2008年 | 8篇 |
2007年 | 3篇 |
2006年 | 3篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 4篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有93条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
彭艳虹 《湖南文理学院学报(社会科学版)》1999,(1)
根据被动语态是语态中的标记式be(a)+-en,其实质为施动性,而主动语态为非标记式的观点,对所谓“主动不定式表被动意义”的错误看法,从语义上、句法上、语用上和历史沉淀等几个方面进行了简略探析。 相似文献
42.
曹春梅 《新疆大学学报(社会科学版)》2006,34(3):140-142
汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同。维语被动句只部分地相当于汉语的“被”字句,大部分则相当于汉语的意念被动句或其它语法手段。 相似文献
43.
李永兰 《中北大学学报(社会科学版)》2005,21(2):52-54
英语和汉语是两种不同的语言,其被动义亦然。同一含义而不同语言的表达形式,亦有异曲同工之妙。通过研究探讨不同语言中的被动义以说明其在语法形式、语意表达方面的异同点、被动句式的功能性,形式与内容的结合与变化,可以看出两种语言的差异性和相似性,以及不同民族语言的相融性,以便更加明确的辨析英汉语言的被动义形式及句法意义的不同功效。 相似文献
44.
阿拉伯语使用被动语态的频率相对其他语言较高。本文试从文化的视角对这种现象进行解析,从中认识阿拉伯语语法所显示的阿拉伯-伊斯兰文化元素,即阿拉伯语语法不仅反映出阿拉伯人受到的希腊哲学思维方式影响,也反映出伊斯兰教信仰及由此产生的认知世界方式对阿拉伯人恩维的影响。 相似文献
45.
英语被动语态中过去分词后所接的介词短语除了由“by”来引导外,还可以用“with,of,from,atto,in”等介词来引导。 相似文献
46.
47.
顾立芬 《长春理工大学学报(高教版)》2012,(1)
在功能语法理论——人际功能的框架下对英语单词"need"进行分析。"need"作情态助动词,因其词义有两种解释,造成句子有两种功能,引起歧义,所以不能用于肯定句中。"Need"作动词,常用被动语态。被动语态有避免歧义,保护说话人,陈述事实和使语气委婉的功能。 相似文献
48.
本文对汉英两种语言中存在的被动语态现象及其运用从结构特征、使用规律与目的等方面进行了分析、归类 ,并通过各种大量而丰富的例句 ,详细介绍了汉英两种语言中被动语态的翻译处理方法 相似文献
49.
王淑花 《大连海事大学学报(社会科学版)》2006,5(4):158-160
从传统语法、教学语法、理论语法对被动语态的定义和分类入手,结合认知语言学中的范畴观探讨和揭示英语被动语态中存在的定义模糊的现象,进而分析中动语态概念存在的合理性。 相似文献
50.
科技英语中被动语态的运用及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
岑如意 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》1999,(2)
随着科学技术日新月异的发展,科技英语(EnglishforScienceandTechnology)与普通英语已分别成为一门独立的学科。由于科技英语较多地用来叙述普遍真理和客观规律,描述过程、特性或功能,表达推理或假设等,因此其语言、语法结构和句型用法等方面的特点与普通英语相比都有所不同 相似文献