全文获取类型
收费全文 | 3562篇 |
免费 | 14篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
管理学 | 514篇 |
劳动科学 | 34篇 |
民族学 | 75篇 |
人才学 | 196篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 313篇 |
理论方法论 | 116篇 |
综合类 | 1447篇 |
社会学 | 852篇 |
统计学 | 42篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 25篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 17篇 |
2020年 | 38篇 |
2019年 | 30篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 51篇 |
2016年 | 79篇 |
2015年 | 109篇 |
2014年 | 221篇 |
2013年 | 238篇 |
2012年 | 274篇 |
2011年 | 268篇 |
2010年 | 285篇 |
2009年 | 262篇 |
2008年 | 279篇 |
2007年 | 165篇 |
2006年 | 157篇 |
2005年 | 180篇 |
2004年 | 206篇 |
2003年 | 181篇 |
2002年 | 147篇 |
2001年 | 114篇 |
2000年 | 82篇 |
1999年 | 37篇 |
1998年 | 25篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 26篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有3591条查询结果,搜索用时 468 毫秒
101.
102.
在劳动合同被解除之后,才发现自己有孕在身,能否要求与公司恢复劳动关系?其实,基于女工怀孕、生育、哺乳期间,单位不仅必须给予假期,且不得降低其工资,这一问题一直为众多女职工所关注.但答案却非一概而论,而是应当区别对待. 相似文献
103.
一、一体化教学模式在钳工教学中的研究随着当今科学技术的不断发展,企业管理水平的日益提升,企业要求新招收的钳工工人既要有系统的理论知识,又能用科学的理论指导实践,完成工作任务。学校要完成这一培养目标,单靠专业课中抽象的理论讲授,实习课中简单的装配练习或单纯地增加錾削实习时间是不能从根本上解决问题的。因此,在教学中我们既要注重学生有 相似文献
104.
105.
请示是下级机关向上级机关请求指示、批准的一种上行公文。请示写作的目的,是使上级机关肯定并支持你的主张,理解并接受你的请求;请示写作的过程就是下级机关通过陈情说理,说服上级机关认同你所提出的建议的过程;写作的关键在于陈情说理,增强说服力。请示写作如何增强说服力呢?笔者结合请示写作的实践,谈谈增强请示说服力的方法技巧。 相似文献
106.
2012年8月,她参加《中国好声音》,以一首《夜夜夜夜》获得了四位导师的一致认可,最终选哈林作为导师,成为全国十六强之一……游走于流行与发烧之间的歌唱技巧,充满细致磨砂质感的声音,让她拥有一大批忠实的歌迷。 相似文献
107.
众所周知,英语口译是一个释意过程,释意理论也是英语翻译中最具指导意义的理论。根据英语中的释意派口译理论,英语口译包括原语理解、译语表达、脱离原语词语外壳三大程序,本文先阐述了英语口译的释意性和商务英语口译的特点,从原语视角对商务英语口译进行分析来进一步说明口译的释意性,最后从语言知识和语言外知识两种角度提出原语理解视角下的商务英语口译技巧,以帮助商务英语口译工作者更好的理解原语,从而掌握口译技巧。 相似文献
108.
张丽华 《西南农业大学学报(社会科学版)》2013,11(5)
英语课是中国学生必修课程,听力是外语学习中的一个重要能力.当前中国学生的听力水平普遍差强人意,但问题很多.因此,如何提高英语学生听力能力是教师们一直探讨的一个问题.借鉴口译听辨技巧,针对听力实际情况,对该技巧进行选择调整并加以应用,希望有助提高学生听力能力. 相似文献
109.
《青春岁月:学术版》2013,(19)
戏曲表演中"唱、念、做、打"充分表现了戏曲的形式,中国戏曲的重要特征就是程式化。戏曲程式化特点的集中体现主要的因素就是高度的技巧。戏曲表演的技巧体现了一个戏曲演员的艺术素养,其在塑造人物形象中是必要的手段。本文主要探讨了戏曲表演技巧的重要性、戏曲表演的艺术手段以及"技与戏"的辩证。 相似文献
110.
《青春岁月:学术版》2013,(15)
口译工作者在整个交流过程中担任着演讲者与目的语听众之间的唯一媒介。本文以德国著名翻译家汉斯·威密尔(HansVermeer)创立的目的理论为基础,结合白岩松耶鲁演讲口译稿,来探讨一下目的理论中的忠实性法则、连贯性法则、目的性法则对口译技巧中的直译、增译、省译等翻译策略的启示。 相似文献