首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5176篇
  免费   83篇
  国内免费   24篇
管理学   324篇
劳动科学   21篇
民族学   117篇
人才学   169篇
人口学   9篇
丛书文集   863篇
理论方法论   183篇
综合类   2996篇
社会学   557篇
统计学   44篇
  2024年   24篇
  2023年   71篇
  2022年   59篇
  2021年   95篇
  2020年   85篇
  2019年   88篇
  2018年   52篇
  2017年   104篇
  2016年   134篇
  2015年   176篇
  2014年   325篇
  2013年   299篇
  2012年   416篇
  2011年   432篇
  2010年   416篇
  2009年   393篇
  2008年   393篇
  2007年   303篇
  2006年   262篇
  2005年   273篇
  2004年   213篇
  2003年   178篇
  2002年   135篇
  2001年   135篇
  2000年   82篇
  1999年   52篇
  1998年   18篇
  1997年   19篇
  1996年   16篇
  1995年   10篇
  1994年   5篇
  1993年   2篇
  1992年   5篇
  1991年   5篇
  1990年   2篇
  1989年   3篇
  1988年   3篇
排序方式: 共有5283条查询结果,搜索用时 78 毫秒
971.
19世纪是纽约城市发展史上的重要时期,大批欧洲移民怀着"美国梦"来到纽约.但是,由于欧洲各国社会发展的不平衡性,移民在社会背景、工作经历、文化素质以及移民类型等方面存在差异,而这些差异深深地影响移民职业构成;同时,纽约市产业结构的演进也是移民职业构成的重要因素.总之,移民迁出国、迁入国的社会政治发展状况与移民的职业构成密切相关.  相似文献   
972.
在跨文化心理学的研究中,研究者常常将个体主义和集体主义作为决定个体行为和价值观的两种不同的文化变量,寻找人类心理和行为在不同文化背景下的普遍性和特殊性。本文主要论述了个体主义和集体主义的定义,个体主义和集体主义维度,个体主义和集体主义研究方法;对个体主义和集体主义研究的文化局限、测量的方法进行了简要的评价。并对其研究的意义提出了新的展望。  相似文献   
973.
“贞观”之期步入中土的唐代景教,由于受制于入传之际的时空环境,受制于儒释道“三位一体”式的异质文化生态语境,为求新声于他邦,不得不效仿佛教“东扇”之初所择用的“格义”宣教范式,对中土文化资源进行广采与博取。然而,为何景教在历经如此这般的“格”致之后,最终落得的竟然是个了无痕迹的不“义”结局?“格义”之法自身有何利弊?景教“格义”的态势到底如何?景教“格义”的得与失究竟何在?诸如此类的论题.正是本文拟将开掘和阐释的论旨。  相似文献   
974.
自我提升是个体在对自己知觉的过程中产生的积极自我偏见,它是自我动机中颇具代表性的一种。目前,在自我提升的跨文化研究、自我提升与心理健康的关系、与人际交往的关系、与自尊的关系四个方面具体研究领域上有最新进展。不过,在自我提升研究领域还存在一定的问题,需要在以后的研究中加以克服。  相似文献   
975.
“我思故我在”由于开启了西方近代哲学而影响深远,而我国学术界长期用经验论的解释原则去理解这一命题的含义,结果必然导致了对笛卡尔唯理论的哲学立场的偏离。从笛卡尔的理性主义认识原则出发,认为“我思”指的是先天地存在于人们头脑中的“思维规定性”,“我在”指的是巴门尼德意义上的“人的真实存在”,“故”则强调的是一种“决定”与“被决定”的逻辑顺序。因此,“我思故我在”的准确含义应该是“我思故我是”。这一命题既是古希腊哲学以来的“人是理性动物”的现代性诠释,也是笛卡尔哲学体系中所有理论得以成立的逻辑前提。  相似文献   
976.
977.
《红楼梦》是一个美仑美奂的艺术世界,这里汇聚了众多“天地钟灵毓秀”的青春少女,她们或情或痴,各上演了一段“花开易见落难寻”的人生悲剧。其中的十二官作为曹雪芹笔下的“异样女子”,“平生遭际实堪伤”。  相似文献   
978.
本文用认知语言学的观点分析跨文化交际能力的重要性、存在的障碍以及怎样培养跨文化的交际能力。着重强调了造成跨文化交际障碍的认知语境因素和跨文化交际障碍的文化因素,以及培养跨文化交际能力的显性路径和隐性路径  相似文献   
979.
语言是文化的载体和基本组成部分,不同的语言有不同的文化内涵。翻译是语言的转换,更是文化的转换。目的语中缺少源语的文化现象,目的语与源语在词汇内涵中的差异都会导致文化误读。在大多数情况下,误读不利于跨文化交际,但在某些情况下,可增加目标语文化的艺术表现力。要想尽可能避免文化误读,译者需要精通本国文化和异域文化。  相似文献   
980.
在近代殖民主义扩张的过程中,跨文化接触常常会伴随着礼物的交换,这类交换行为往往体现着深层次的社会价值观念差异乃至冲突。詹姆斯.库克在其最后一次造访夏威夷群岛的过程中,经历了多次与夏威夷人的赠礼交换。这些赠礼交换是一种象征性交换,在夏威夷社会的理解中具有权力让渡的文化符号意义,但对以库克为代表的西方人而言,它们不过是一种物权转移和权力宣示行为,与社会权力的转移无关。这一分歧源于双方因不同的历史发展条件形成的文化认同差异,反映了两个交换主体各自代表的不同社会价值判断与文化心态,体现出两者在民族文化意识方面自觉性认知的差别。库克造访夏威夷的事件,应当被理解为是一个部族社会和一个民族国家、一种社会文化意识和一种民族文化意识之间的碰撞。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号