全文获取类型
收费全文 | 2380篇 |
免费 | 77篇 |
国内免费 | 22篇 |
专业分类
管理学 | 57篇 |
民族学 | 35篇 |
人才学 | 1篇 |
人口学 | 72篇 |
丛书文集 | 237篇 |
理论方法论 | 61篇 |
综合类 | 1733篇 |
社会学 | 95篇 |
统计学 | 188篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 16篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 18篇 |
2020年 | 34篇 |
2019年 | 31篇 |
2018年 | 34篇 |
2017年 | 45篇 |
2016年 | 52篇 |
2015年 | 45篇 |
2014年 | 97篇 |
2013年 | 159篇 |
2012年 | 129篇 |
2011年 | 141篇 |
2010年 | 128篇 |
2009年 | 119篇 |
2008年 | 169篇 |
2007年 | 215篇 |
2006年 | 179篇 |
2005年 | 167篇 |
2004年 | 153篇 |
2003年 | 163篇 |
2002年 | 120篇 |
2001年 | 96篇 |
2000年 | 53篇 |
1999年 | 25篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 5篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1978年 | 1篇 |
排序方式: 共有2479条查询结果,搜索用时 812 毫秒
581.
李宁 《山西农业大学学报(社会科学版)》2008,7(3):302-304,308
英汉两种文化由于历史、传统、宗教、地理等方面的因素,表现出很大的差异。在翻译中如果忽视这些文化差异,势必会造成错译、死译。动物文化是文化中一个重要的组成部分,狗又是中西文化中最具代表性的一种动物。首先对比狗在中西文化中的差异,然后在狗的翻译中分三个方面进行分析,阐述了其翻译过程中的复杂性和灵活性,以使译文能够准确、完整地传递所承载的信息。 相似文献
582.
以上海为例,通过对流动人口的抽样调查分析,探讨人口流动与特大城市的经济结构及空间扩散效应之间的相关性,以期寻求人口流动与特大城市经济发展之间的内在规律性,为中国特大城市发展和制订人口政策提供参考。 相似文献
583.
刘晓芳 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2001,16(2):111-112
ても和のに在日语中均为表示逆态连接的一对接续助词 ,其用法有许多相似之处。但同时两者在接续法、语义、句式、惯用形等方面又有区别 相似文献
584.
关于女性主义批评的反思 总被引:9,自引:0,他引:9
陈晓兰 《兰州大学学报(社会科学版)》1999,(2)
本文论述了女性主义批评的三个发展阶段,分析了各个阶段的主要倾向和存在的问题。平等的女权主义以两性平等为目标,结果无形之中认同了男性中心的价值体系,以男性文学为标准,否定女性创作的独特性。追求差异的女性主义,承认两性的差异,肯定女性的价值,但将女性体验和价值作为评价作品的标准,打破男性中心却又建立了一个女性中心。两性共体则以两性互补为原则,以人的全面发展为目标,在神话、宗教中寻找两性共体的文学原型。本文认为女性主义批评应从根本上解决男女两性内涵的界定问题,需依靠语言的革命成果 相似文献
585.
上市公司流动性的探索研究——基于对无形资产的分析 总被引:2,自引:0,他引:2
公司流动性已成为当前上市公司关注的热点之一.无形资产作为神奇的财富资源,能量巨大,但目前理论界对其与公司流动性的关联研究较少.在对公司流动性概念与流动机理进行描述的基础上,从无形资产流动性的现状人手,沿着价值变现的主线,分析了无形资产流动性的经济学理论依据,探讨了无形资产流动性的实现路径,认为无形资产价值变现是拓宽公司流动性广阔前景的新领域. 相似文献
586.
YAO Zhen-qiang 《长江大学学报(社会科学版)》2008,(3)
"和谐"是包含差异的整体。"和谐"的抽象统一并不能表达人的主体性和自由,社会生活的伦理表达了现实世界和自我意识的自由,它构成了人类精神从法(客观)到道德(主观)的内在统一与和谐,体现了人的自我意识中的"活的善"与现实世界的行为的合一。 相似文献
587.
本文利用光导纤维中光速的测定原理,采用一种方波调制信号,应用具有异或逻辑功能的门电路进行相差测量的巧妙方法得到光在光导纤维中的传输速度,再利用,从而快速测得光纤的折射率[1]。 相似文献
588.
本文通过调查访问法从心理学的角度分析了善听者与不善听者的听力理解认知过程的不同表现。 相似文献
589.
由于中西方饮食文化的差异,中西菜肴命名有较大的差异。中式菜肴命名特点常以菜肴的发明者或盛放菜肴的容器,以及以蕴含吉祥、古诗、传说或趣事命名菜肴,也用数字、谐音、夸张、拟人等手法命名菜肴,而西式菜肴命名特点按配料、烹饪法或菜肴形状或地点命名。因此,中式菜肴一般以英译时应充分意识到这种差异,中式菜肴翻译强调求实避虚,力求简洁,注重交际功能,强调接受者需求,以目的语文化为归宿,达到功能对等。一般做法是采取配料、烹饪技巧或辅料直译法,或配料、烹饪技巧或辅料解释加意译法,音译法和“移花接木”法。 相似文献
590.
袁俏玲 《湖南人文科技学院学报》2007,(4):153-155
跨文化教育及其作用在大学英语教学中已受普遍关注.但传统的大学英语的教学仍基本上是从语言体系自身出发,结合相关语言现象来谈所涉文化环境的,即从语言视角指向文化视角.尝试由文化视角而入转向语言视角的教学实践,以提高大学生英语应用能力. 相似文献